Provérbios 14
GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Frau Weisheit hat ihr Haus gebaut; / Frau Torheit reisst es mit eignen Händen nieder. / (a) Spr 9:1 13
1 A mulher sábia constrói o seu lar, mas a que não tem juízo o destrói com as próprias mãos.
2 Wer in Geradheit wandelt, fürchtet den Herrn; / wer verkehrte Wege geht, verachtet ihn. /
2 Quem é honesto mostra que teme o Senhor , mas a pessoa que se desvia dos caminhos do Senhor o está desprezando.
3 Im Munde des Toren ist eine Rute für seinen Rücken, / den Weisen aber behüten seine Lippen. /
3 O tolo orgulhoso sofre por causa das coisas que diz, mas os sábios são protegidos pelas suas próprias palavras.
4 Wo keine Rinder sind, da gibt es kein Korn; / aber reicher Ertrag kommt durch des Stieres Kraft. /
4 Quem não põe um animal para puxar o arado colhe bem pouco, mas aquele que põe colhe muito.
5 Ein wahrhaftiger Zeuge lügt nicht; / aber ein falscher Zeuge bringt Lügen vor. / (a) Spr 12:17; 2Mo 23:1
5 A testemunha verdadeira não mente, mas a falsa diz muitas mentiras.
6 Der Spötter sucht Weisheit und findet sie nicht; / dem Einsichtigen aber ist Erkenntnis ein leichtes. /
6 Quem zomba de tudo quer ser sábio e não consegue, mas quem tem juízo aprende com facilidade.
7 Von dem Toren hält sich jedermann fern, / aber ein Gefäss der Erkenntnis sind verständige Lippen. /
7 Afaste-se das pessoas sem juízo porque gente assim não tem nada para ensinar.
8 Das ist die Weisheit des Klugen, dass er seinen Weg verstehe; / aber die Torheit der Narren führt irre. /
8 Por que será que a pessoa ajuizada é sábia? É porque ela sabe o que faz. Por que será que o tolo não tem juízo? É porque ele apenas pensa que sabe o que faz.
9 Die Toren spotten der Schuld; / zwischen Redlichen herrscht gutes Einvernehmen. /
9 Os tolos pecam e não se importam, mas os bons querem ser perdoados.
10 Das Herz allein kennt seinen Kummer, / und seine Freude kann kein Fremder teilen. /
10 Só você conhece a sua própria amargura e você também não pode repartir a sua alegria com os estranhos.
11 Das Haus der Gottlosen wird vernichtet; / das Zelt des Redlichen aber blüht auf. /
11 A casa dos maus será destruída, mas a cabana dos bons continuará de pé.
12 Manch ein Weg dünkt den Menschen der rechte, / zuletzt aber ist es ein Weg des Todes. / (a) Spr 16:25
12 Há caminhos que parecem certos, mas podem acabar levando para a morte.
13 Auch beim Lachen kann das Herz voll Gram sein, / und die Freude kann enden in Leid. /
13 O sorriso pode esconder a tristeza; quando a felicidade vai embora, a tristeza já chegou.
14 Von seinem Wandel bekommt genug, wer abtrünnigen Herzens ist, / der gute Mensch aber geniesst die Frucht seiner Taten. / (a) Spr 1:31
14 Os maus terão o que merecem, mas os bons serão recompensados pelo que fazem.
15 Der Einfältige glaubt jedem Wort, / aber der Kluge achtet auf seine Schritte. /
15 A pessoa simples acredita em tudo, mas quem tem juízo está sempre prevenido.
16 Der Weise fürchtet Gott und meidet das Böse, / der Tor aber lässt sich sorglos darauf ein. /
16 Quem tem juízo toma cuidado a fim de não se meter em dificuldades, mas o tolo é descuidado e age sem pensar.
17 Der Zornmütige begeht Torheit, / der besonnene Mann bleibt ruhig. /
17 Quem se zanga facilmente faz coisas tolas, mas o sábio permanece calmo.
18 Die Einfältigen vererben Torheit, / aber die Klugen hinterlassen Erkenntnis. /
18 Os tolos recebem o que a sua tolice merece, mas os ajuizados são recompensados com o conhecimento.
19 Die Bösen müssen vor den Guten sich bücken / und die Gottlosen an den Türen des Frommen stehen. /
19 Os maus terão de respeitar os bons e pedir humildemente a sua ajuda.
20 Der Arme ist auch seinem Nächsten verhasst, / der Reiche aber hat viele Freunde. / (a) Spr 19:4 7
20 O pobre é desprezado até pelo seu vizinho, mas o rico tem muitos amigos.
21 Wer seinen Nächsten verachtet, der sündigt, / aber wohl dem, der sich der Elenden erbarmt! / (a) Ps 41:2; 112:9
21 Desprezar os outros é pecado, mas aquele que faz o bem aos pobres é feliz.
22 Gehen nicht irre, die auf Böses sinnen? / Die aber auf Gutes sinnen, erfahren Huld und Treue. /
22 Quem trabalha para o bem ganha a confiança e o respeito dos outros, mas quem trabalha para o mal está cometendo um erro.
23 Bei aller sauren Arbeit stellt sich Gewinn ein; / aber leeres Geschwätz bringt nur Verlust. /
23 Quem trabalha tem com o que viver, mas quem só conversa passará necessidade.
24 Die Krone der Weisen ist Klugheit, / der Kranz der Narren ist Torheit. /
24 Os sábios são recompensados com riquezas, mas a recompensa do tolo são as suas próprias tolices.
25 Ein wahrhaftiger Zeuge errettet Leben; / wer aber Lügen vorbringt, ist ein Verräter. /
25 A testemunha que diz a verdade pode salvar vidas, mas a que diz mentiras é traidora.
26 In der Furcht des Herrn liegt ein starker Verlass; / noch den Kindern ist er eine Zuflucht. /
26 No temor ao Senhor , o homem encontra um forte apoio e também segurança para a sua família.
27 Die Furcht des Herrn ist eine Quelle des Lebens, / sodass man den Schlingen des Todes entgeht. / (a) Spr 13:14
27 O temor ao Senhor é uma fonte de vida e ajuda a evitar as armadilhas da morte.
28 Auf der Menge des Volkes beruht des Königs Hoheit; / doch fehlt es an Leuten, so ist es des Fürsten Sturz. /
28 A grandeza de um rei depende do número de pessoas que ele governa; sem elas ele não é nada.
29 Der Langmütige ist reich an Einsicht, / aber der Jähzornige treibt die Torheit auf die Spitze. / (a) Spr 19:11
29 A pessoa que se mantém calma é sábia, mas a que facilmente perde a calma mostra que não tem juízo.
30 Ein gelassenes Herz ist Leben für den Leib; / Leidenschaft aber ist Wurmfrass in den Gebeinen. /
30 A paz de espírito dá saúde ao corpo, mas a inveja destrói como câncer.
31 Wer den Geringen bedrückt, der schmäht dessen Schöpfer; / doch ehrt ihn, wer sich des Armen erbarmt. / (a) Spr 17:5
31 Quem persegue os pobres insulta a Deus, que os fez, mas quem é bom para eles honra a Deus.
32 Der Gottlose wird durch seine Bosheit gestürzt; / des Frommen Zuflucht ist seine Redlichkeit. /
32 A maldade leva os maus à desgraça, mas a honestidade protege os bons.
33 Im Herzen des Einsichtigen ruht die Weisheit, / aber im Innern der Toren ist sie nicht zu finden. /
33 No coração das pessoas sensatas mora a sabedoria, mas os tolos não a conhecem.
34 Die Gerechtigkeit erhöht ein Volk, / aber die Sünde ist der Völker Schmach. /
34 A justiça engrandece um povo, mas o pecado é uma desgraça para qualquer nação.
35 Ein kluger Diener hat des Königs Gunst; / sein Zorn aber trifft den, der schändlich handelt. /
35 Os reis recompensam os servidores competentes, mas castigam os que não agem bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.