Provérbios 14

GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Frau Weisheit hat ihr Haus gebaut; / Frau Torheit reisst es mit eignen Händen nieder. / (a) Spr 9:1 13
1 A mulher sábia edifica a sua casa, mas a insensata, com as próprias mãos, a derriba.
2 Wer in Geradheit wandelt, fürchtet den Herrn; / wer verkehrte Wege geht, verachtet ihn. /
2 O que anda na retidão teme ao Senhor , mas o que anda em caminhos tortuosos, esse o despreza.
3 Im Munde des Toren ist eine Rute für seinen Rücken, / den Weisen aber behüten seine Lippen. /
3 Está na boca do insensato a vara para a sua própria soberba, mas os lábios do prudente o preservarão.
4 Wo keine Rinder sind, da gibt es kein Korn; / aber reicher Ertrag kommt durch des Stieres Kraft. /
4 Não havendo bois, o celeiro fica limpo, mas pela força do boi há abundância de colheitas.
5 Ein wahrhaftiger Zeuge lügt nicht; / aber ein falscher Zeuge bringt Lügen vor. / (a) Spr 12:17; 2Mo 23:1
5 A testemunha verdadeira não mente, mas a falsa se desboca em mentiras.
6 Der Spötter sucht Weisheit und findet sie nicht; / dem Einsichtigen aber ist Erkenntnis ein leichtes. /
6 O escarnecedor procura a sabedoria e não a encontra, mas para o prudente o conhecimento é fácil.
7 Von dem Toren hält sich jedermann fern, / aber ein Gefäss der Erkenntnis sind verständige Lippen. /
7 Foge da presença do homem insensato, porque nele não divisarás lábios de conhecimento.
8 Das ist die Weisheit des Klugen, dass er seinen Weg verstehe; / aber die Torheit der Narren führt irre. /
8 A sabedoria do prudente é entender o seu próprio caminho, mas a estultícia dos insensatos é enganadora.
9 Die Toren spotten der Schuld; / zwischen Redlichen herrscht gutes Einvernehmen. /
9 Os loucos zombam do pecado, mas entre os retos há boa vontade.
10 Das Herz allein kennt seinen Kummer, / und seine Freude kann kein Fremder teilen. /
10 O coração conhece a sua própria amargura, e da sua alegria não participará o estranho.
11 Das Haus der Gottlosen wird vernichtet; / das Zelt des Redlichen aber blüht auf. /
11 A casa dos perversos será destruída, mas a tenda dos retos florescerá.
12 Manch ein Weg dünkt den Menschen der rechte, / zuletzt aber ist es ein Weg des Todes. / (a) Spr 16:25
12 Há caminho que ao homem parece direito, mas ao cabo dá em caminhos de morte.
13 Auch beim Lachen kann das Herz voll Gram sein, / und die Freude kann enden in Leid. /
13 Até no riso tem dor o coração, e o fim da alegria é tristeza.
14 Von seinem Wandel bekommt genug, wer abtrünnigen Herzens ist, / der gute Mensch aber geniesst die Frucht seiner Taten. / (a) Spr 1:31
14 O infiel de coração dos seus próprios caminhos se farta, como do seu próprio proceder, o homem de bem.
15 Der Einfältige glaubt jedem Wort, / aber der Kluge achtet auf seine Schritte. /
15 O simples dá crédito a toda palavra, mas o prudente atenta para os seus passos.
16 Der Weise fürchtet Gott und meidet das Böse, / der Tor aber lässt sich sorglos darauf ein. /
16 O sábio é cauteloso e desvia-se do mal, mas o insensato encoleriza-se e dá-se por seguro.
17 Der Zornmütige begeht Torheit, / der besonnene Mann bleibt ruhig. /
17 O que presto se ira faz loucuras, e o homem de maus desígnios é odiado.
18 Die Einfältigen vererben Torheit, / aber die Klugen hinterlassen Erkenntnis. /
18 Os simples herdam a estultícia, mas os prudentes se coroam de conhecimento.
19 Die Bösen müssen vor den Guten sich bücken / und die Gottlosen an den Türen des Frommen stehen. /
19 Os maus inclinam-se perante a face dos bons, e os perversos, junto às portas do justo.
20 Der Arme ist auch seinem Nächsten verhasst, / der Reiche aber hat viele Freunde. / (a) Spr 19:4 7
20 O pobre é odiado até do vizinho, mas o rico tem muitos amigos.
21 Wer seinen Nächsten verachtet, der sündigt, / aber wohl dem, der sich der Elenden erbarmt! / (a) Ps 41:2; 112:9
21 O que despreza ao seu vizinho peca, mas o que se compadece dos pobres é feliz.
22 Gehen nicht irre, die auf Böses sinnen? / Die aber auf Gutes sinnen, erfahren Huld und Treue. /
22 Acaso, não erram os que maquinam o mal? Mas amor e fidelidade haverá para os que planejam o bem.
23 Bei aller sauren Arbeit stellt sich Gewinn ein; / aber leeres Geschwätz bringt nur Verlust. /
23 Em todo trabalho há proveito; meras palavras, porém, levam à penúria.
24 Die Krone der Weisen ist Klugheit, / der Kranz der Narren ist Torheit. /
24 Aos sábios a riqueza é coroa, mas a estultícia dos insensatos não passa de estultícia.
25 Ein wahrhaftiger Zeuge errettet Leben; / wer aber Lügen vorbringt, ist ein Verräter. /
25 A testemunha verdadeira livra almas, mas o que se desboca em mentiras é enganador.
26 In der Furcht des Herrn liegt ein starker Verlass; / noch den Kindern ist er eine Zuflucht. /
26 No temor do Senhor , tem o homem forte amparo, e isso é refúgio para os seus filhos.
27 Die Furcht des Herrn ist eine Quelle des Lebens, / sodass man den Schlingen des Todes entgeht. / (a) Spr 13:14
27 O temor do Senhor é fonte de vida para evitar os laços da morte.
28 Auf der Menge des Volkes beruht des Königs Hoheit; / doch fehlt es an Leuten, so ist es des Fürsten Sturz. /
28 Na multidão do povo, está a glória do rei, mas, na falta de povo, a ruína do príncipe.
29 Der Langmütige ist reich an Einsicht, / aber der Jähzornige treibt die Torheit auf die Spitze. / (a) Spr 19:11
29 O longânimo é grande em entendimento, mas o de ânimo precipitado exalta a loucura.
30 Ein gelassenes Herz ist Leben für den Leib; / Leidenschaft aber ist Wurmfrass in den Gebeinen. /
30 O ânimo sereno é a vida do corpo, mas a inveja é a podridão dos ossos.
31 Wer den Geringen bedrückt, der schmäht dessen Schöpfer; / doch ehrt ihn, wer sich des Armen erbarmt. / (a) Spr 17:5
31 O que oprime ao pobre insulta aquele que o criou, mas a este honra o que se compadece do necessitado.
32 Der Gottlose wird durch seine Bosheit gestürzt; / des Frommen Zuflucht ist seine Redlichkeit. /
32 Pela sua malícia é derribado o perverso, mas o justo, ainda morrendo, tem esperança.
33 Im Herzen des Einsichtigen ruht die Weisheit, / aber im Innern der Toren ist sie nicht zu finden. /
33 No coração do prudente, repousa a sabedoria, mas o que há no interior dos insensatos vem a lume.
34 Die Gerechtigkeit erhöht ein Volk, / aber die Sünde ist der Völker Schmach. /
34 A justiça exalta as nações, mas o pecado é o opróbrio dos povos.
35 Ein kluger Diener hat des Königs Gunst; / sein Zorn aber trifft den, der schändlich handelt. /
35 O servo prudente goza do favor do rei, mas o que procede indignamente é objeto do seu furor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.