Provérbios 14
GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Frau Weisheit hat ihr Haus gebaut; / Frau Torheit reisst es mit eignen Händen nieder. / (a) Spr 9:1 13
1 Toda mulher sábia edifica a sua casa; a insensata, porém, derruba-a com as suas mãos.
2 Wer in Geradheit wandelt, fürchtet den Herrn; / wer verkehrte Wege geht, verachtet ihn. /
2 Quem anda na sua retidão teme ao Senhor; mas aquele que é perverso nos seus caminhos despreza-o.
3 Im Munde des Toren ist eine Rute für seinen Rücken, / den Weisen aber behüten seine Lippen. /
3 Na boca do tolo está a vara da soberba, mas os lábios do sábio preservá-lo-ão.
4 Wo keine Rinder sind, da gibt es kein Korn; / aber reicher Ertrag kommt durch des Stieres Kraft. /
4 Onde não há bois, a manjedoura está vazia; mas pela força do boi há abundância de colheitas.
5 Ein wahrhaftiger Zeuge lügt nicht; / aber ein falscher Zeuge bringt Lügen vor. / (a) Spr 12:17; 2Mo 23:1
5 A testemunha verdadeira não mentirá; a testemunha falsa, porém, se desboca em mentiras.
6 Der Spötter sucht Weisheit und findet sie nicht; / dem Einsichtigen aber ist Erkenntnis ein leichtes. /
6 O escarnecedor busca sabedoria, e não a encontra; mas para o prudente o conhecimento é fácil.
7 Von dem Toren hält sich jedermann fern, / aber ein Gefäss der Erkenntnis sind verständige Lippen. /
7 Vai-te da presença do homem insensato, pois nele não acharás palavras de ciência.
8 Das ist die Weisheit des Klugen, dass er seinen Weg verstehe; / aber die Torheit der Narren führt irre. /
8 A sabedoria do prudente é entender o seu caminho; porém a estultícia dos tolos é enganar.
9 Die Toren spotten der Schuld; / zwischen Redlichen herrscht gutes Einvernehmen. /
9 A culpa zomba dos insensatos; mas os retos têm o favor de Deus.
10 Das Herz allein kennt seinen Kummer, / und seine Freude kann kein Fremder teilen. /
10 O coração conhece a sua própria amargura; e o estranho não participa da sua alegria.
11 Das Haus der Gottlosen wird vernichtet; / das Zelt des Redlichen aber blüht auf. /
11 A casa dos ímpios se desfará; porém a tenda dos retos florescerá.
12 Manch ein Weg dünkt den Menschen der rechte, / zuletzt aber ist es ein Weg des Todes. / (a) Spr 16:25
12 Há um caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele conduz à morte.
13 Auch beim Lachen kann das Herz voll Gram sein, / und die Freude kann enden in Leid. /
13 Até no riso terá dor o coração; e o fim da alegria é tristeza.
14 Von seinem Wandel bekommt genug, wer abtrünnigen Herzens ist, / der gute Mensch aber geniesst die Frucht seiner Taten. / (a) Spr 1:31
14 Dos seus próprios caminhos se fartará o infiel de coração, como também o homem bom se contentará dos seus.
15 Der Einfältige glaubt jedem Wort, / aber der Kluge achtet auf seine Schritte. /
15 O simples dá crédito a tudo; mas o prudente atenta para os seus passos.
16 Der Weise fürchtet Gott und meidet das Böse, / der Tor aber lässt sich sorglos darauf ein. /
16 O sábio teme e desvia-se do mal, mas o tolo é arrogante e dá-se por seguro.
17 Der Zornmütige begeht Torheit, / der besonnene Mann bleibt ruhig. /
17 Quem facilmente se ira fará doidices; mas o homem discreto é paciente;
18 Die Einfältigen vererben Torheit, / aber die Klugen hinterlassen Erkenntnis. /
18 Os simples herdam a estultícia; mas os prudentes se coroam de conhecimento.
19 Die Bösen müssen vor den Guten sich bücken / und die Gottlosen an den Türen des Frommen stehen. /
19 Os maus inclinam-se perante os bons; e os ímpios diante das portas dos justos.
20 Der Arme ist auch seinem Nächsten verhasst, / der Reiche aber hat viele Freunde. / (a) Spr 19:4 7
20 O pobre é odiado até pelo seu vizinho; mas os amigos dos ricos são muitos.
21 Wer seinen Nächsten verachtet, der sündigt, / aber wohl dem, der sich der Elenden erbarmt! / (a) Ps 41:2; 112:9
21 O que despreza ao seu vizinho peca; mas feliz é aquele que se compadece dos pobres.
22 Gehen nicht irre, die auf Böses sinnen? / Die aber auf Gutes sinnen, erfahren Huld und Treue. /
22 Porventura não erram os que maquinam o mal? mas há beneficência e fidelidade para os que planejam o bem.
23 Bei aller sauren Arbeit stellt sich Gewinn ein; / aber leeres Geschwätz bringt nur Verlust. /
23 Em todo trabalho há proveito; meras palavras, porém, só encaminham para a penúria.
24 Die Krone der Weisen ist Klugheit, / der Kranz der Narren ist Torheit. /
24 A coroa dos sábios é a sua riqueza; porém a estultícia dos tolos não passa de estultícia.
25 Ein wahrhaftiger Zeuge errettet Leben; / wer aber Lügen vorbringt, ist ein Verräter. /
25 A testemunha verdadeira livra as almas; mas o que fala mentiras é traidor.
26 In der Furcht des Herrn liegt ein starker Verlass; / noch den Kindern ist er eine Zuflucht. /
26 No temor do Senhor há firme confiança; e os seus filhos terão um lugar de refúgio.
27 Die Furcht des Herrn ist eine Quelle des Lebens, / sodass man den Schlingen des Todes entgeht. / (a) Spr 13:14
27 O temor do Senhor é uma fonte de vida, para o homem se desviar dos laços da morte.
28 Auf der Menge des Volkes beruht des Königs Hoheit; / doch fehlt es an Leuten, so ist es des Fürsten Sturz. /
28 Na multidão do povo está a glória do rei; mas na falta de povo está a ruína do príncipe.
29 Der Langmütige ist reich an Einsicht, / aber der Jähzornige treibt die Torheit auf die Spitze. / (a) Spr 19:11
29 Quem é tardio em irar-se é grande em entendimento; mas o que é de ânimo precipitado exalta a loucura.
30 Ein gelassenes Herz ist Leben für den Leib; / Leidenschaft aber ist Wurmfrass in den Gebeinen. /
30 O coração tranqüilo é a vida da carne; a inveja, porém, é a podridão dos ossos.
31 Wer den Geringen bedrückt, der schmäht dessen Schöpfer; / doch ehrt ihn, wer sich des Armen erbarmt. / (a) Spr 17:5
31 O que oprime ao pobre insulta ao seu Criador; mas honra-o aquele que se compadece do necessitado.
32 Der Gottlose wird durch seine Bosheit gestürzt; / des Frommen Zuflucht ist seine Redlichkeit. /
32 O ímpio é derrubado pela sua malícia; mas o justo até na sua morte acha refúgio.
33 Im Herzen des Einsichtigen ruht die Weisheit, / aber im Innern der Toren ist sie nicht zu finden. /
33 No coração do prudente repousa a sabedoria; mas no coração dos tolos não é conhecida.
34 Die Gerechtigkeit erhöht ein Volk, / aber die Sünde ist der Völker Schmach. /
34 A justiça exalta as nações; mas o pecado é o opróbrio dos povos.
35 Ein kluger Diener hat des Königs Gunst; / sein Zorn aber trifft den, der schändlich handelt. /
35 O favor do rei é concedido ao servo que procede sabiamente; mas sobre o que procede indignamente cairá o seu furor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.