Neemias 7
GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Als nun die Mauer gebaut war, setzte ich die Torflügel ein, und die Torhüter, die Sänger und die Leviten wurden bestellt.
1 Depois que o muro foi reconstruído e que eu coloquei as portas no lugar, foram nomeados os porteiros, os cantores e os levitas.
2 Dann betraute ich meinen Bruder Hanani und den Burghauptmann Hananja mit dem Oberbefehl über Jerusalem. Denn dieser galt als ein zuverlässiger und gottesfürchtiger Mann vor vielen andern.
2 Para governar Jerusalém encarreguei o meu irmão Hanani e, com ele, Hananias, comandante da cidade forte, pois Hananias era íntegro e temia a Deus mais do que a maioria dos homens.
3 Und ich sprach zu ihnen: Man soll die Tore Jerusalems nicht eher auftun, als bis die Sonne heiss scheint. Und solange sie noch am Himmel steht, soll man die Torflügel wieder zuschliessen und verriegeln. Dann stelle man Wachen auf aus den Bewohnern Jerusalems, einen jeden auf seinen Posten, und zwar einen jeden seinem Hause gegenüber.
3 Eu lhes disse: As portas de Jerusalém não deverão ser abertas enquanto o sol não estiver alto. E antes de deixarem o serviço, os porteiros deverão fechar e travar as portas. Também designei moradores de Jerusalém para sentinelas, alguns em postos no muro, outros em frente das suas casas.
4 NUN war aber die Stadt weitläufig und gross und wenig Volk darin, und Neubauten waren nicht vorhanden.
4 Ora, a cidade era grande e espaçosa, mas havia poucos moradores, e as casas ainda não tinham sido reconstruídas.
5 Da gab mir mein Gott ins Herz, dass ich die Vornehmen und die Vorsteher und das Volk versammelte, damit sie sich in Geschlechterverzeichnisse eintragen liessen. Und ich fand das Geschlechterverzeichnis, das die früher Zurückgekehrten enthielt; darin fand ich geschrieben:
5 Por isso o meu Deus pôs no meu coração reunir os nobres, os oficiais e todo o povo para registrá-los por famílias. Encontrei o registro genealógico dos que foram os primeiros a voltar. E assim estava registrado ali:
6 Folgendes sind die Bewohner der Provinz (Juda), die aus der Gefangenschaft heraufzogen von den Verbannten, die Nebukadnezar, der König von Babel, in die Verbannung geführt hatte, und die nun nach Jerusalem und Juda zurückkehrten, ein jeder in seine Stadt,
6 Estes são os homens da província que voltaram do exílio, os quais Nabucodonosor, rei da Babilônia, havia levado prisioneiros. Eles voltaram para Jerusalém e para Judá, cada um para a sua própria cidade,
7 und zwar kamen sie mit Serubbabel, Jesua, Nehemia, Asarja, Raamja, Nahamani, Mardochai, Bilsan, Mispereth, Bigwai, Nehum und Baana. Zahl der Männer des Volkes Israel:
7 em companhia de Zorobabel, Jesua, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mardoqueu, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum e Baaná. E esta é a lista e o número dos que retornaram, pelos chefes de família e respectivas cidades:
8 das Geschlecht Parhos: 2 172;
8 os descendentes de Parós 2. 172
9 das Geschlecht Sephatja: 372;
9 de Sefatias 372
10 das Geschlecht Arah: 652;
10 de Ara 652
11 das Geschlecht Pahath-Moab, das heisst die Familien Jesua und Joab: 2 818;
11 de Paate-Moabe, por meio da linhagem de Jesua e Joabe, 2. 818
12 das Geschlecht Elam: 1 254;
12 de Elão 1. 254
13 das Geschlecht Satthu: 845;
13 de Zatu 845
14 das Geschlecht Sakkai: 760;
14 de Zacai 760
15 das Geschlecht Binnui: 648;
15 de Binui 648
16 das Geschlecht Bebai: 628;
16 de Bebai 628
17 das Geschlecht Asgad: 2 322;
17 de Azgade 2. 322
18 das Geschlecht Adonikam: 667;
18 de Adonicão 667
19 das Geschlecht Bigwai: 2 067;
19 de Bigvai 2. 067
20 das Geschlecht Adin: 655;
20 de Adim 655
21 das Geschlecht Ater, das heisst die Familie Hiskia: 98;
21 de Ater, por meio de Ezequias, 98
22 das Geschlecht Hasum: 328;
22 de Hasum 328
23 das Geschlecht Bezai: 324;
23 de Besai 324
24 das Geschlecht Hariph: 112;
24 de Harife 112
25 die Männer von Gibeon: 95;
25 de Gibeom 95
26 die Männer von Bethlehem und Netopha: 188;
26 das cidades de Belém e de Netofate 188
27 die Männer von Anathoth: 128;
27 de Anatote 128
28 die Männer von Beth-Asmaweth: 42;
28 de Bete-Azmavete 42
29 die Männer von Kirjath-Jearim, Kephira und Beeroth: 743;
29 de Quiriate-Jearim, Cefira e Beerote 743
30 die Männer von Rama und Geba: 621;
30 de Ramá e Geba 621
31 die Männer von Michmas: 122;
31 de Micmás 122
32 die Männer von Bethel und Ai: 123;
32 de Betel e Ai 123
33 die Männer von einem andern Nebo: 52;
33 do outro Nebo 52
34 das Geschlecht eines andern Elam: 1 254;
34 do outro Elão 1. 254
35 das Geschlecht Harim: 320;
35 de Harim 320
36 die Männer von Jericho: 345;
36 de Jericó 345
37 die Männer von Lod, Hadid und Ono: 721;
37 de Lode, Hadide e Ono 721
38 das Geschlecht Senaa: 3 930.
38 de Senaá 3. 930.
39 Die Priester: das Geschlecht Jedaja, das heisst die Familie Jesua: 973;
39 Os sacerdotes: os descendentes de Jedaías, por meio da família de Jesua, 973
40 das Geschlecht Immer: 1 052;
40 de Imer 1. 052
41 das Geschlecht Pashur: 1 247;
41 de Pasur 1. 247
42 das Geschlecht Harim: 1 017.
42 de Harim 1. 017.
43 Die Leviten: die Geschlechter Jesua, Kadmiel, Binnui und Hodawja: 74.
43 Os levitas: os descendentes de Jesua, por meio de Cadmiel, pela linhagem de Hodeva 74.
44 Die Sänger: das Geschlecht Asaph: 148.
44 Os cantores: os descendentes de Asafe 148.
45 Die Torhüter: das Geschlecht Sallum, das Geschlecht Ater, das Geschlecht Talmon, das Geschlecht Akkub, das Geschlecht Hatita und das Geschlecht Sobai: 138.
45 Os porteiros do templo: os descendentes de Salum, Ater, Talmom, Acube, Hatita e Sobai 138.
46 Die Tempelhörigen: das Geschlecht Ziha, das Geschlecht Hasupha, das Geschlecht Tabbaoth,
46 Os servidores do templo: os descendentes de Zia, Hasufa, Tabaote,
47 das Geschlecht Keros, das Geschlecht Sia, das Geschlecht Padon,
47 Queros, Sia, Padom,
48 das Geschlecht Lebana, das Geschlecht Hagaba, das Geschlecht Salmai,
48 Lebana, Hagaba, Salmai,
49 das Geschlecht Hanan, das Geschlecht Giddel, das Geschlecht Gahar,
49 Hanã, Gidel, Gaar,
50 das Geschlecht Reaja, das Geschlecht Rezin, das Geschlecht Nekoda,
50 Reaías, Rezim, Necoda,
51 das Geschlecht Gassam, das Geschlecht Ussa, das Geschlecht Paseah,
51 Gazão, Uzá, Paséia,
52 das Geschlecht Besai, das Geschlecht Mehunim, das Geschlecht Nephisim,
52 Besai, Meunim, Nefusim,
53 das Geschlecht Bakbuk, das Geschlecht Hakupha, das Geschlecht Harhur,
53 Baquebuque, Hacufa, Harur,
54 das Geschlecht Bazluth, das Geschlecht Mehida, das Geschlecht Harsa,
54 Baslite, Meída, Harsa,
55 das Geschlecht Barkos, das Geschlecht Sisera, das Geschlecht Themah,
55 Barcos, Sísera, Tamá,
56 das Geschlecht Neziah, das Geschlecht Hatipha.
56 Nesias e Hatifa.
57 Die Nachkommen der Sklaven Salomos: das Geschlecht Sotai, das Geschlecht Sophereth, das Geschlecht Perida,
57 Os descendentes dos servos de Salomão: os descendentes de Sotai, Soferete, Perida,
58 das Geschlecht Jaala, das Geschlecht Darkon, das Geschlecht Giddel,
58 Jaala, Darcom, Gidel,
59 das Geschlecht Sephatja, das Geschlecht Hattil, das Geschlecht Pochereth-Hazzebajim, das Geschlecht Amon.
59 Sefatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim e Amom.
60 Alle Tempelhörigen und Nachkommen der Sklaven Salomos: 392.
60 Os servos do templo e os descendentes dos servos de Salomão 392.
61 Die Folgenden sind diejenigen, die aus Thel-Melah, Thel-Harsa, Kerub-Addon und Immer mit heraufzogen, ohne angeben zu können, ob sie nach Familie und Herkunft aus Israel stammten:
61 Os que chegaram das cidades de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adom e Imer, mas não puderam provar que suas famílias eram descendentes de Israel:
62 das Geschlecht Delaja, das Geschlecht Tobia und das Geschlecht Nekoda: 642;
62 Os descendentes de Delaías, Tobias e Necoda 642.
63 und von den Priestergeschlechtern: das Geschlecht Habaja, das Geschlecht Hakkoz und das Geschlecht jenes Barsillai, der eine von den Töchtern des Gileaditers Barsillai geheiratet hatte und nach dessen Namen genannt worden war.
63 E dentre os sacerdotes: os descendentes de Habaías, Coz e Barzilai, homem que se casou com uma filha de Barzilai, de Gileade, e que era chamado por aquele nome.
64 Diese hatten ihre Urkunde, das Geschlechtsregister, gesucht, doch es war nicht zu finden gewesen; darum wurden sie als unrein vom Priestertum ausgeschlossen,
64 Esses procuraram seus registros de família, mas não conseguiram achá-los e, dessa forma, foram considerados impuros para o sacerdócio.
65 und der Statthalter verbot ihnen, vom Heiligen zu essen, bis wieder ein Priester für die (Befragung der) Urim und Thummim erstünde.
65 Por isso o governador determinou que eles não comessem das ofertas santíssimas enquanto não houvesse um sacerdote para consultar o Urim e o Tumim.
66 Die ganze Gemeinde zählte insgesamt 42 360 Seelen,
66 O total de todos os registrados foi 42. 360 homens,
67 abgesehen von ihren Sklaven und Sklavinnen; diese zählten 7 337 Seelen. Und sie hatten 245 Sänger und Sängerinnen.
67 além de seus 7. 337 servos e servas; havia entre eles 245 cantores e cantoras.
68 Ihrer Pferde waren 736 und ihrer Maultiere 245,
68 Possuíam 736 cavalos, 245 mulas,
69 ihrer Kamele 435 und ihrer Esel 6 720.
69 435 camelos e 6. 720 jumentos.
70 Und etliche der Familienhäupter spendeten Beiträge an den Gottesdienst. Der Statthalter gab für den Schatz tausend Drachmen in Gold, fünfzig Sprengschalen und dreissig Priestergewänder.
70 Alguns dos chefes das famílias contribuíram para o trabalho. O governador deu à tesouraria oito quilos de ouro, 50 bacias e 530 vestes para os sacerdotes.
71 Eine Anzahl Familienhäupter schenkte an den Schatz für den Gottesdienst 20 000 Drachmen in Gold und 2 200 Minen Silber.
71 Alguns dos chefes das famílias deram à tesouraria, para a realização do trabalho, cento e sessenta quilos de ouro e uma tonelada e trezentos e vinte quilos de prata.
72 Das übrige Volk gab 20 000 Drachmen in Gold, zweitausend Minen Silber und 67 Priestergewänder.
72 O total dado pelo restante do povo foi de cento e sessenta quilos de ouro, uma tonelada e duzentos quilos de prata e 67 vestes para os sacerdotes.
73 Darauf liessen sich die Priester und Leviten, die Torhüter, die Sänger sowie Leute aus dem Volk und die Tempelhörigen, kurz ganz Israel, in ihren Städten nieder. ALS nun der siebente Monat herangekommen war - die Israeliten waren bereits in ihren Ortschaften -,
73 Os sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores e os servidores do templo, e também alguns do povo e os demais israelitas, estabeleceram-se em suas próprias cidades. Quando chegou o sétimo mês e os israelitas tinham se instalado em suas cidades,
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.