Jó 37
GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ja, darob erzittert mein Herz / und springt auf von seinem Ort. /
1 “Quando penso nisso, meu coração bate mais depressa e estremece dentro de mim.
2 Höre doch nur das Tosen seines Donners / und das Grollen aus seinem Munde! / (a) Ps 29:3
2 Ouça com atenção o estrondo da voz de Deus, que da boca dele troveja.
3 Unter dem ganzen Himmel lässt er's dahinfahren / und sein Licht bis an die Säume der Erde. /
3 Ressoa pelo céu, e seus relâmpagos brilham em todas as direções.
4 Hinter ihm her brüllt der Donner; / er donnert mit seiner majestätischen Stimme, / und er hält die Blitze nicht zurück, wenn seine Stimme gehört wird. /
4 Depois vem o rugido de trovões, a voz tremenda de sua majestade; quando ele fala, não a refreia.
5 Gott donnert wunderbar mit seiner Stimme, / tut grosse Dinge, die wir nicht verstehen. /
5 A voz de Deus é gloriosa no trovão; é impossível imaginar a grandeza de seu poder!
6 Denn dem Schnee gebeut er: "Falle zur Erde!" / dem Guss und Regen: "Werdet mächtig!" /
6 “Ele diz à neve: ‘Venha sobre a terra!’, e ordena à chuva: ‘Caia em torrentes!’.
7 Alle Menschen schliesst er ein, / dass alle Sterblichen sein Tun erkennen. /
7 Todos param de trabalhar, a fim de observar seu poder.
8 Da gehen die Tiere in ihr Versteck / und bleiben in ihrer Behausung. /
8 Os animais selvagens buscam abrigo e ficam em suas tocas.
9 Aus der Kammer des Südens kommt der Sturm, / und von den Nordwinden kommt die Kälte. /
9 A tempestade sai de seus aposentos, e ventos fortes trazem o frio.
10 Vom Hauche Gottes gibt es Eis, / und die weiten Wasser liegen in Haft. /
10 O sopro de Deus envia o gelo e congela grandes extensões de água.
11 Auch mit Hagel belastet er das Gewölk, / die Wolke streut seinen Blitz aus, /
11 Ele carrega de umidade as nuvens e espalha entre elas seus relâmpagos.
12 und der zuckt hin und her, wie er ihn steuert, / dass sie alles verrichten, was er ihnen befiehlt, / über den ganzen Erdkreis hin, /
12 As nuvens se agitam sob sua direção e cumprem suas ordens sobre toda a terra.
13 sei es als Rute und zum Fluche, / sei's, dass er ihn zum Segen kommen lässt. /
13 Deus faz tudo isso para castigar as pessoas, ou para mostrar seu amor.
14 Höre doch an, Hiob, tritt her / und betrachte die Wunderwerke Gottes. /
14 “Preste atenção, Jó! Pare e pense nos feitos maravilhosos de Deus!
15 Begreifst du es, wie Gott ihnen Auftrag gibt, / wie er das Licht seiner Wolken blitzen lässt? /
15 Você sabe como Deus controla a tempestade e faz os relâmpagos brilharem nas nuvens?
16 Begreifst du auch das Schweben des Gewölks, / die Wunder dessen, der vollkommen ist an Weisheit? /
16 Você entende como ele move as nuvens com perfeição e conhecimento maravilhosos?
17 Du, dessen Kleider heiss sind, / wenn die Erde still liegt unterm Südwind, /
17 Enquanto você fica sufocado de calor em sua roupa, e o vento sul perde a força e tudo se acalma,
18 breitest du mit ihm den Himmel, / der fest ist wie ein gegossener Spiegel? /
18 ele faz o céu refletir o calor como um espelho de bronze; acaso você pode fazer o mesmo?
19 Belehre uns, was wir ihm sagen sollen; / wir können nichts vorbringen vor Finsternis. /
19 “Ensina-nos, então, o que dizer a Deus; somos ignorantes demais para apresentar nossos argumentos.
20 Soll ihm verkündet werden, dass ich reden will? / Hat je ein Mensch verlangt, dass er vernichtet werde? /
20 Deus deve ser avisado de que desejo falar? É possível falar quando se está confuso?
21 Und dann, wenn man das Licht nicht sieht, / weil es verfinstert ist durch das Gewölk, / da fährt der Wind vorüber und fegt es weg. /
21 Não podemos olhar para o sol, pois ele brilha intensamente no céu, quando o vento dispersa as nuvens.
22 Von Norden her kommt heller Glanz; / von hehrer Majestät ist Gott umflossen, /
22 Da mesma forma, dourado esplendor vem do monte de Deus; ele está vestido de tremenda majestade.
23 ihn selbst, den Allmächtigen, finden wir nicht. / Gross an Kraft und reich an Gerechtigkeit, / wird er das Recht nicht beugen. /
23 O Todo-poderoso está além de nossa compreensão; apesar de seu grande poder, a ninguém oprime em sua justiça e retidão.
24 Darum sollen ihn die Menschen fürchten; / alle, die sich weise dünken, sieht er nicht an.
24 Por isso em toda parte as pessoas o temem; todos os sábios lhe mostram devoção”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.