Jó 34
GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Und Elihu hob an und sprach:
1 Disse então Eliú:
2 Höret, ihr Weisen, meine Rede, / und ihr Verständigen, leiht mir euer Ohr! /
2 "Ouçam as minhas palavras, vocês que são sábios; escutem-me, vocês que têm conhecimento.
3 Denn das Ohr soll die Rede prüfen, / wie der Gaumen die Speise kostet. / (a) Hio 12:11
3 Pois o ouvido prova as palavras como a língua prova o alimento.
4 Das Rechte wollen wir uns erwählen, / miteinander erkennen, was gut sei. /
4 Tratemos de discernir juntos o que é certo e de aprender o que é bom.
5 Denn Hiob sagt: "Ich bin im Recht, / doch Gott hat mir mein Recht entzogen. / (a) Hio 13:18; 27:2
5 "Jó afirma: ‘Sou inocente, mas Deus me nega justiça.
6 Trotz meines Rechtes soll ich Lügner sein; / unheilbar wund bin ich, doch ohne Schuld." /
6 Apesar de eu estar certo, sou considerado mentiroso; apesar de estar sem culpa, sua flecha me causa ferida incurável’.
7 Wo ist ein Mann wie Hiob, / der Lästerung trinkt wie Wasser, /
7 Que homem existe como Jó, que bebe zombaria como água?
8 der hingeht, sich den Übeltätern zu gesellen / und mit den Gottlosen zu wandeln? /
8 Ele é companheiro dos que fazem o mal, e anda com os ímpios.
9 Denn er sagt: "Dem Menschen nützt es nichts, / wenn er Gott gefällig lebt." / (a) Hio 9:22
9 Pois diz: ‘Não dá lucro agradar a Deus’.
10 Darum, ihr Verständigen, höret mir zu! / Fern sei es von Gott, dass er Unrecht tue, / und vom Allmächtigen, dass er frevle! / (a) 5Mo 32:4; 2Ch 19:7
10 "Por isso escutem-me, vocês que têm conhecimento. Longe de Deus esteja o fazer o mal, e do Todo-poderoso o praticar a iniqüidade.
11 Nein, er vergilt dem Menschen nach seinem Tun, / nach seinem Wandel lässt er's jedem ergehen. / (a) Ps 62:13; Jer 32:19; Mt 16:27; Rö 2:6
11 Ele retribui ao homem conforme o que este fez, e lhe dá o que a sua conduta merece.
12 Denn das ist gewiss: Gott tut nicht Unrecht, / und nicht verdreht der Allmächtige das Recht. /
12 Não se pode nem pensar que Deus faça o mal, que o Todo-poderoso perverta a justiça.
13 Wer hat ihm die Erde anbefohlen / und wer ihn gesetzt über den ganzen Erdkreis? /
13 Quem o nomeou para governar a terra? Quem o encarregou de cuidar do mundo inteiro?
14 Wenn er zurücknähme seinen Geist / und seinen Odem an sich zöge - / (a) Ps 104:29
14 Se fosse intenção dele, e de fato retirasse o seu espírito e o seu sopro,
15 verscheiden müsste alles Fleisch zumal, / und zum Staube kehrte der Mensch zurück. /
15 a humanidade pereceria toda de uma vez, e o homem voltaria ao pó.
16 Hast du nun Verstand, so höre dies / und leihe meiner Rede dein Ohr! /
16 "Portanto, se você tem entendimento, ouça-me, escute o que lhe digo.
17 Kann auch herrschen, der das Recht hasst, / oder willst du den Gerecht-Gewaltigen verdammen? / (a) Hio 8:3; 1Mo 18:25
17 Acaso quem odeia a justiça poderá governar? Será que você condenará aquele que é justo e poderoso?
18 Ihn, der da spricht zum König: "Du Nichtswürdiger!" / "Du Gottloser!" zu den Edlen, /
18 Não é ele que diz aos reis: ‘Vocês nada valem’, e aos nobres: ‘Vocês são ímpios’?
19 der die Person der Fürsten nicht ansieht / und des Hohen nicht mehr achtet als des Niedern? / denn alle sind sie ein Werk seiner Hände. / (a) Hio 37:24; 5Mo 10:17
19 Não é verdade que ele não mostra parcialidade a favor dos príncipes, e não favorece o rico em detrimento do pobre, uma vez que todos são obra de suas mãos?
20 Plötzlich sterben sie, inmitten der Nacht; / er schlägt die Hohen, und sie fahren dahin, / und den Starken beseitigt er, ohne die Hand zu rühren. /
20 Morrem num momento, em plena noite; cambaleiam e passam. Os poderosos são retirados sem a intervenção de mãos humanas.
21 Denn seine Augen schauen auf die Wege des Menschen, / und alle seine Schritte sieht er. / (a) Hio 23:10; 31:4; Ps 139
21 "Pois Deus vê o caminho dos homens; ele enxerga cada um dos seus passos.
22 Kein Dunkel gibt's und keine Finsternis, / darin sich Übeltäter bergen könnten; /
22 Não há sombra densa o bastante, onde os que fazem o mal possam esconder-se.
23 denn nicht ist dem Menschen Tag und Stunde angesagt, / da er vor Gott treten muss zum Gericht. /
23 Deus não precisa de maior tempo para examinar os homens, e levá-los à sua presença para julgamento.
24 Er zerbricht Gewaltige ohne Untersuchung / und setzt andre an ihre Stelle. /
24 Sem depender de investigações, ele destrói os poderosos e coloca outros em seu lugar.
25 Darum: er kennt ihre Werke, / er stürzt (sie) des Nachts, und sie werden zermalmt; /
25 Visto que ele repara nos atos que eles praticam, derruba-os, e eles são esmagados.
26 für ihre Missetat schlägt er sie an einem Orte, / wo viele es sehen, /
26 Pela impiedade deles, ele os castiga onde todos podem vê-los.
27 weil sie von ihm gewichen sind / und aller seiner Wege nicht geachtet haben, /
27 Isso porque deixaram de segui-lo e não deram atenção aos caminhos por ele traçados.
28 indem er des Armen Geschrei vor sich kommen liess / und die Klage der Bedrückten erhörte. /
28 Fizeram chegar a ele o grito do pobre, e ele ouviu o clamor do necessitado.
29 Doch hält er sich ruhig, wer will verdammen? / verhüllt er sein Angesicht, wer will ihn schauen? / Über Volk und Menschen aber wacht er, /
29 Mas, se ele permanecer calado, quem poderá condená-lo? Se esconder o rosto, quem poderá vê-lo? No entanto, ele domina igualmente sobre homens e nações,
30 dass nicht ein Ruchloser König sei, / einer von denen, die das Volk verderben. /
30 para evitar que o ímpio governe e prepare armadilhas para o povo.
31 Wenn er nun aber zu Gott sagt: / "Ich überhob mich, will nicht mehr schlecht handeln; / (1) d.i. der Sünder.
31 "Suponhamos que um homem diga a Deus: ‘Sou culpado, mas não vou mais pecar.
32 ich sehe es ein, belehre du mich! / Wenn ich Unrecht getan - ich tu's nicht wieder", /
32 Mostra-me o que não estou vendo; se agi mal, não tornarei a fazê-lo’.
33 soll nach deinem Sinn er nun vergelten, / weil du es verwirfst? / denn du sollst entscheiden und nicht ich, / und was du weisst, das sage! /
33 Quanto a você, deveria Deus recompensá-lo quando você nega a sua culpa? É você que tem que decidir, não eu; conte-me, pois, o que você sabe.
34 Verständige Leute werden mir sagen / und der weise Mann, der mir zuhört: /
34 "Os homens de bom senso, os sábios que me ouvem, me declaram:
35 "Hiob redet mit Unverstand, / und seine Worte sind ohne Bedacht. /
35 ‘Jó não sabe o que diz; não há discernimento em suas palavras’.
36 Ach, würde Hiob doch fort und fort geprüft, / weil er entgegnet nach der Art der Frevler. /
36 Ah, se Jó sofresse a mais dura prova, por sua resposta de ímpio!
37 Denn Frevel fügt er noch zu seiner Sünde, / in unsrer Mitte höhnt er laut / und macht viel Redens wider Gott."
37 Ao seu pecado ele acrescenta a revolta; com desprezo bate palmas entre nós e multiplica suas palavras contra Deus".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.