Jó 34
GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Und Elihu hob an und sprach:
1 Prosseguiu Eliú, dizendo:
2 Höret, ihr Weisen, meine Rede, / und ihr Verständigen, leiht mir euer Ohr! /
2 Ouvi, vós, sábios, as minhas palavras; e vós, entendidos, inclinai os ouvidos para mim.
3 Denn das Ohr soll die Rede prüfen, / wie der Gaumen die Speise kostet. / (a) Hio 12:11
3 Pois o ouvido prova as palavras, como o paladar experimenta a comida.
4 Das Rechte wollen wir uns erwählen, / miteinander erkennen, was gut sei. /
4 O que é direito escolhamos para nós; e conheçamos entre nós o que é bom.
5 Denn Hiob sagt: "Ich bin im Recht, / doch Gott hat mir mein Recht entzogen. / (a) Hio 13:18; 27:2
5 Pois Jó disse: Sou justo, e Deus tirou-me o direito.
6 Trotz meines Rechtes soll ich Lügner sein; / unheilbar wund bin ich, doch ohne Schuld." /
6 Apesar do meu direito, sou considerado mentiroso; a minha ferida é incurável, embora eu esteja sem transgressão.
7 Wo ist ein Mann wie Hiob, / der Lästerung trinkt wie Wasser, /
7 Que homem há como Jó, que bebe o escárnio como água,
8 der hingeht, sich den Übeltätern zu gesellen / und mit den Gottlosen zu wandeln? /
8 que anda na companhia dos malfeitores, e caminha com homens ímpios?
9 Denn er sagt: "Dem Menschen nützt es nichts, / wenn er Gott gefällig lebt." / (a) Hio 9:22
9 Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
10 Darum, ihr Verständigen, höret mir zu! / Fern sei es von Gott, dass er Unrecht tue, / und vom Allmächtigen, dass er frevle! / (a) 5Mo 32:4; 2Ch 19:7
10 Pelo que ouvi-me, vós homens de entendimento: longe de Deus o praticar a maldade, e do Todo-Poderoso o cometer a iniqüidade!
11 Nein, er vergilt dem Menschen nach seinem Tun, / nach seinem Wandel lässt er's jedem ergehen. / (a) Ps 62:13; Jer 32:19; Mt 16:27; Rö 2:6
11 Pois, segundo a obra do homem, ele lhe retribui, e faz a cada um segundo o seu caminho.
12 Denn das ist gewiss: Gott tut nicht Unrecht, / und nicht verdreht der Allmächtige das Recht. /
12 Na verdade, Deus não procederá impiamente, nem o Todo-Poderoso perverterá o juízo.
13 Wer hat ihm die Erde anbefohlen / und wer ihn gesetzt über den ganzen Erdkreis? /
13 Quem lhe entregou o governo da terra? E quem lhe deu autoridade sobre o mundo todo?
14 Wenn er zurücknähme seinen Geist / und seinen Odem an sich zöge - / (a) Ps 104:29
14 Se ele retirasse para si o seu espírito, e recolhesse para si o seu fôlego,
15 verscheiden müsste alles Fleisch zumal, / und zum Staube kehrte der Mensch zurück. /
15 toda a carne juntamente expiraria, e o homem voltaria para o pó.
16 Hast du nun Verstand, so höre dies / und leihe meiner Rede dein Ohr! /
16 Se, pois, há em ti entendimento, ouve isto, inclina os ouvidos às palavras que profiro.
17 Kann auch herrschen, der das Recht hasst, / oder willst du den Gerecht-Gewaltigen verdammen? / (a) Hio 8:3; 1Mo 18:25
17 Acaso quem odeia o direito governará? Quererás tu condenar aquele que é justo e poderoso?
18 Ihn, der da spricht zum König: "Du Nichtswürdiger!" / "Du Gottloser!" zu den Edlen, /
18 aquele que diz a um rei: Ó vil? e aos príncipes: Ó ímpios?
19 der die Person der Fürsten nicht ansieht / und des Hohen nicht mehr achtet als des Niedern? / denn alle sind sie ein Werk seiner Hände. / (a) Hio 37:24; 5Mo 10:17
19 que não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obra de suas mãos?
20 Plötzlich sterben sie, inmitten der Nacht; / er schlägt die Hohen, und sie fahren dahin, / und den Starken beseitigt er, ohne die Hand zu rühren. /
20 Eles num momento morrem; e à meia-noite os povos são perturbados, e passam, e os poderosos são levados não por mão humana.
21 Denn seine Augen schauen auf die Wege des Menschen, / und alle seine Schritte sieht er. / (a) Hio 23:10; 31:4; Ps 139
21 Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e ele vê todos os seus passos.
22 Kein Dunkel gibt's und keine Finsternis, / darin sich Übeltäter bergen könnten; /
22 Não há escuridão nem densas trevas, onde se escondam os obradores da iniqüidade.
23 denn nicht ist dem Menschen Tag und Stunde angesagt, / da er vor Gott treten muss zum Gericht. /
23 Porque Deus não precisa observar por muito tempo o homem para que este compareça perante ele em juízo.
24 Er zerbricht Gewaltige ohne Untersuchung / und setzt andre an ihre Stelle. /
24 Ele quebranta os fortes, sem inquirição, e põe outros em lugar deles.
25 Darum: er kennt ihre Werke, / er stürzt (sie) des Nachts, und sie werden zermalmt; /
25 Pois conhecendo ele as suas obras, de noite os transtorna, e ficam esmagados.
26 für ihre Missetat schlägt er sie an einem Orte, / wo viele es sehen, /
26 Ele os fere como ímpios, à vista dos circunstantes;
27 weil sie von ihm gewichen sind / und aller seiner Wege nicht geachtet haben, /
27 porquanto se desviaram dele, e não quiseram compreender nenhum de seus caminhos,
28 indem er des Armen Geschrei vor sich kommen liess / und die Klage der Bedrückten erhörte. /
28 de sorte que o clamor do pobre subisse até ele, e que ouvisse o clamor dos aflitos.
29 Doch hält er sich ruhig, wer will verdammen? / verhüllt er sein Angesicht, wer will ihn schauen? / Über Volk und Menschen aber wacht er, /
29 Se ele dá tranqüilidade, quem então o condenará? Se ele encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar, quer seja uma nação, quer seja um homem só?
30 dass nicht ein Ruchloser König sei, / einer von denen, die das Volk verderben. /
30 para que o ímpio não reine, e não haja quem iluda o povo.
31 Wenn er nun aber zu Gott sagt: / "Ich überhob mich, will nicht mehr schlecht handeln; / (1) d.i. der Sünder.
31 Pois, quem jamais disse a Deus: Sofri, ainda que não pequei;
32 ich sehe es ein, belehre du mich! / Wenn ich Unrecht getan - ich tu's nicht wieder", /
32 o que não vejo, ensina-me tu; se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer?
33 soll nach deinem Sinn er nun vergelten, / weil du es verwirfst? / denn du sollst entscheiden und nicht ich, / und was du weisst, das sage! /
33 Será a sua recompensa como queres, para que a recuses? Pois tu tens que fazer a escolha, e não eu; portanto fala o que sabes.
34 Verständige Leute werden mir sagen / und der weise Mann, der mir zuhört: /
34 Os homens de entendimento dir-me-ão, e o varão sábio, que me ouvir:
35 "Hiob redet mit Unverstand, / und seine Worte sind ohne Bedacht. /
35 Jó fala sem conhecimento, e às suas palavras falta sabedoria.
36 Ach, würde Hiob doch fort und fort geprüft, / weil er entgegnet nach der Art der Frevler. /
36 Oxalá que Jó fosse provado até o fim; porque responde como os iníquos.
37 Denn Frevel fügt er noch zu seiner Sünde, / in unsrer Mitte höhnt er laut / und macht viel Redens wider Gott."
37 Porque ao seu pecado acrescenta a rebelião; entre nós bate as palmas, e multiplica contra Deus as suas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.