Jó 21

GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 HIOB antwortete und sprach:
1 Então Jó respondeu:
2 Höret doch, höret meine Worte, / und es sei dies eure Tröstung. /
2 "Escutem com atenção as minhas palavras; seja esse o consolo que vocês haverão de dar-me.
3 Ertraget es, dass auch ich rede, / und dann, wenn ich geredet, werdet ihr nicht spotten. /
3 Suportem-me enquanto eu estiver falando; depois que eu falar poderão zombar de mim.
4 Gilt denn Menschen meine Klage? / Und warum sollte ich nicht ungeduldig sein? /
4 "Acaso é dos homens que me queixo? Por que não deveria eu estar impaciente?
5 Wendet euch zu mir her und entsetzt euch / und legt die Hand auf euren Mund! /
5 Olhem para mim, e ficarão atônitos; tapem a boca com a mão.
6 Ja, wenn ich daran denke, so bin ich bestürzt, / und meinen Leib erfasst ein Zittern. /
6 Quando penso nisso, fico aterrorizado; todo o meu corpo se põe a tremer.
7 Warum bleiben die Gottlosen leben, / werden alt, ja nehmen zu an Kraft? / (a) Hio 12:6; Ps 73:3 12; Jer 12:1
7 Por que vivem os ímpios? Por que chegam à velhice e aumentam seu poder?
8 Ihr Nachwuchs steht fest vor ihnen / und ihre Sprösslinge vor ihren Augen. /
8 Eles vêem os seus filhos estabelecidos ao seu redor, e os seus descendentes diante dos seus olhos.
9 Ihre Häuser sind sicher vor dem Schrecken, / und die Rute Gottes schlägt sie nicht. /
9 Seus lares estão seguros e livres de medo; a vara de Deus não os vem ferir.
10 Ihr Stier bespringt, und es missrät ihm nicht; / ihre Kuh kalbt ohne Fehlgeburt. /
10 Seus touros nunca deixam de procriar; suas vacas dão crias e não abortam.
11 Sie lassen ihre Buben hinaus wie Lämmer, / und ihre Kinder hüpfen umher. /
11 Eles soltam os seus filhos como um rebanho; seus pequeninos põem-se a dançar.
12 Sie singen laut bei Handpauke und Zither / und freuen sich beim Schall der Flöte. / (a) Jes 5:12
12 Cantam, acompanhando a música do tamborim e da harpa; alegram-se ao som da flauta.
13 Sie verbringen in Glück ihre Tage, / und in Frieden fahren sie zum Totenreich; /
13 Passam a vida na prosperidade e descem à sepultura em paz.
14 und sie sprechen doch zu Gott: "Weiche von uns! / deine Wege zu kennen, verlangt uns nicht. / (a) Hio 22:17
14 Contudo, dizem eles a Deus: ‘Deixa-nos! Não queremos conhecer os teus caminhos.
15 Was ist der Allmächtige, dass wir ihm dienen sollten? / Und was nützt es uns, wenn wir ihn bitten?" /
15 Quem é o Todo-poderoso, para que o sirvamos? Que vantagem nos dá orar a ele? ’
16 Steht nicht in ihrer Hand ihr Glück? / Der Rat der Gottlosen kümmert ihn nicht. /
16 Mas não depende deles a prosperidade de que desfrutam; por isso fico longe do conselho dos ímpios.
17 Wie oft erlischt denn die Leuchte der Gottlosen / und kommt ihr Verderben über sie? / Wie oft teilt er die Lose zu in seinem Zorn! / (a) Hio 18:6
17 "Pois, quantas vezes a lâmpada dos ímpios se apaga? Quantas vezes a desgraça cai sobre eles, o destino que em sua ira Deus lhes dá?
18 Sie sollten werden wie Stroh vor dem Wind / und wie Spreu, die der Sturmwind davonträgt! / (a) Ps 1:4
18 Quantas vezes o vento os leva como palha, e o furacão os arrebata como cisco?
19 Nicht spare Er das Unheil auf für seine Kinder, / ihm selbst vergelte Er, dass er es spüre! / (a) Hio 20:10
19 Dizem que Deus reserva o castigo de um homem para os seus filhos. Que ele mesmo o receba, para que aprenda a lição!
20 Mit eignen Augen soll er sein Verderben sehen / und trinken von dem Zorn des Allmächtigen! /
20 Que os seus próprios olhos vejam a sua ruína; que ele mesmo beba da ira do Todo-poderoso!
21 Denn was kümmert ihn sein Haus, das nach ihm lebt, / wenn die Zahl seiner Monde zu Ende ist? /
21 Pois, que lhe importará a família que deixa atrás de si quando chegar ao fim os meses que lhe foram destinados?
22 Doch, darf man Gott Einsicht lehren, / ihn, der die Himmlischen richtet? / (a) Jes 40:13
22 "Haverá alguém que o ensine a conhecer a Deus, uma vez que ele julga até os de mais alta posição?
23 Der eine stirbt inmitten seiner Kraft, / in tiefer Ruhe und in Frieden; /
23 Um homem morre em pleno vigor, quando se sentia bem e seguro,
24 seine Tröge sind voll Milch, / und das Mark seiner Gebeine wird getränkt. /
24 tendo o corpo bem nutrido e os ossos cheios de tutano.
25 Der andre stirbt betrübten Herzens / und hat nie das Glück gekostet. /
25 Já outro morre tendo a alma amargurada, sem nada ter desfrutado.
26 Zusammen betten sie sich in den Staub, / und der Moder deckt sie (beide). /
26 Um e outro jazem no pó, ambos cobertos de vermes.
27 Siehe, ich kenne eure Gedanken und eure Anschläge, / womit ihr mir Unrecht tut. /
27 "Sei muito bem o que vocês estão pensando, as suas conspirações contra mim.
28 Denn ihr denkt: "Wo ist das Haus des Tyrannen? / und wo das Zelt, da die Gottlosen wohnten?" /
28 ‘Onde está agora a casa do grande homem? ’, vocês perguntam. ‘Onde a tenda dos ímpios? ’
29 Habt ihr nicht gefragt, die des Weges vorüberziehen? / Und ihre Zeichen anerkennt ihr doch, /
29 Vocês nunca fizeram perguntas aos que viajam? Não deram atenção ao que contam?
30 dass der Böse verschont bleibt am Tag des Verderbens, / am Tage der Zornesfluten gerettet wird? /
30 Que o mau é poupado da calamidade, e que do dia da ira recebe livramento?
31 Wer hält ihm seinen Weg ins Gesicht vor / und wer vergilt ihm, was er tat? /
31 Quem o acusa lançando em rosto a sua conduta? Quem lhe retribui pelo mal que fez?
32 Und wenn er zu Grabe geleitet wird, / hält man noch ob dem Hügel Wacht. /
32 Pois o levam para o túmulo, e sobre a sua sepultura se mantém vigilância.
33 Angenehm sind ihm die Schollen des Tales, / und alle Welt zieht hinter ihm drein, / und vor ihm her die Menge sonder Zahl. /
33 Para ele é macio o terreno do vale; todos o seguem, e uma multidão incontável o precede.
34 Wie ist doch euer Trost so nichtig! / und eure Antworten - es bleibt nur die Falschheit.
34 "Por isso, como podem vocês consolar-me com esses absurdos? O que sobra das suas respostas é pura falsidade! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.