Jó 21
GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 HIOB antwortete und sprach:
1 Então Jó respondeu:
2 Höret doch, höret meine Worte, / und es sei dies eure Tröstung. /
2 “Ouçam com atenção as minhas palavras; seja esta a consolação que vocês me trazem.
3 Ertraget es, dass auch ich rede, / und dann, wenn ich geredet, werdet ihr nicht spotten. /
3 Tenham paciência, e eu falarei; e, havendo eu falado, poderão zombar de mim.
4 Gilt denn Menschen meine Klage? / Und warum sollte ich nicht ungeduldig sein? /
4 Será que é do homem que eu me queixo? Não tenho motivo para ficar impaciente?
5 Wendet euch zu mir her und entsetzt euch / und legt die Hand auf euren Mund! /
5 Olhem para mim e fiquem pasmos, e ponham a mão sobre a boca.
6 Ja, wenn ich daran denke, so bin ich bestürzt, / und meinen Leib erfasst ein Zittern. /
6 Porque só de pensar nisso fico apavorado, e sinto um calafrio passar pelo meu corpo.”
7 Warum bleiben die Gottlosen leben, / werden alt, ja nehmen zu an Kraft? / (a) Hio 12:6; Ps 73:3 12; Jer 12:1
7 “Como é que os ímpios continuam vivos, envelhecem e ainda se tornam mais poderosos?
8 Ihr Nachwuchs steht fest vor ihnen / und ihre Sprösslinge vor ihren Augen. /
8 Os seus filhos se estabelecem na sua presença; e os seus descendentes, diante dos seus olhos.
9 Ihre Häuser sind sicher vor dem Schrecken, / und die Rute Gottes schlägt sie nicht. /
9 As suas casas têm paz e estão livres do medo; e a vara de Deus não os fustiga.
10 Ihr Stier bespringt, und es missrät ihm nicht; / ihre Kuh kalbt ohne Fehlgeburt. /
10 Os seus touros geram e não falham; as suas novilhas têm a cria e não abortam.
11 Sie lassen ihre Buben hinaus wie Lämmer, / und ihre Kinder hüpfen umher. /
11 Deixam as suas crianças correr como um rebanho; os seus filhos saltam de alegria.
12 Sie singen laut bei Handpauke und Zither / und freuen sich beim Schall der Flöte. / (a) Jes 5:12
12 Cantam com tamborim e harpa e alegram-se ao som da flauta.
13 Sie verbringen in Glück ihre Tage, / und in Frieden fahren sie zum Totenreich; /
13 Passam os seus dias em prosperidade e em paz descem à sepultura.”
14 und sie sprechen doch zu Gott: "Weiche von uns! / deine Wege zu kennen, verlangt uns nicht. / (a) Hio 22:17
14 “E são estes os que se dirigem a Deus, dizendo: ‘Deixa-nos em paz. Não queremos conhecer os teus caminhos.
15 Was ist der Allmächtige, dass wir ihm dienen sollten? / Und was nützt es uns, wenn wir ihn bitten?" /
15 Quem é o Todo-Poderoso, para que o sirvamos? E o que ganhamos, se lhe fizermos orações?’
16 Steht nicht in ihrer Hand ihr Glück? / Der Rat der Gottlosen kümmert ihn nicht. /
16 Vejam que não provém deles a sua prosperidade. Longe de mim o conselho dos ímpios!”
17 Wie oft erlischt denn die Leuchte der Gottlosen / und kommt ihr Verderben über sie? / Wie oft teilt er die Lose zu in seinem Zorn! / (a) Hio 18:6
17 “Quantas vezes se apaga a lâmpada dos ímpios? Quantas vezes lhes sobrevém a destruição? Quantas vezes Deus, na sua ira, os faz sofrer?
18 Sie sollten werden wie Stroh vor dem Wind / und wie Spreu, die der Sturmwind davonträgt! / (a) Ps 1:4
18 Quantas vezes são como a palha diante do vento e como a poeira que é levada pela tempestade?”
19 Nicht spare Er das Unheil auf für seine Kinder, / ihm selbst vergelte Er, dass er es spüre! / (a) Hio 20:10
19 “Vocês dizem que Deus reserva o castigo do perverso para os filhos dele. Mas é ao perverso que Deus deveria punir, para que o sinta.
20 Mit eignen Augen soll er sein Verderben sehen / und trinken von dem Zorn des Allmächtigen! /
20 Seus próprios olhos devem ver a sua ruína; que ele beba do furor do Todo-Poderoso!
21 Denn was kümmert ihn sein Haus, das nach ihm lebt, / wenn die Zahl seiner Monde zu Ende ist? /
21 Porque depois de morto, e acabada a contagem dos seus meses, que interessa a ele a sua casa?
22 Doch, darf man Gott Einsicht lehren, / ihn, der die Himmlischen richtet? / (a) Jes 40:13
22 Será que alguém pode ensinar algo a Deus, a ele que julga os que estão nos céus?”
23 Der eine stirbt inmitten seiner Kraft, / in tiefer Ruhe und in Frieden; /
23 “Um morre em pleno vigor, despreocupado e tranquilo,
24 seine Tröge sind voll Milch, / und das Mark seiner Gebeine wird getränkt. /
24 com os seus baldes cheios de leite e os ossos repletos de tutano.
25 Der andre stirbt betrübten Herzens / und hat nie das Glück gekostet. /
25 Outro, ao contrário, morre com o coração cheio de amargura, não havendo provado o bem.
26 Zusammen betten sie sich in den Staub, / und der Moder deckt sie (beide). /
26 Juntamente jazem no pó, onde os vermes os cobrem.”
27 Siehe, ich kenne eure Gedanken und eure Anschläge, / womit ihr mir Unrecht tut. /
27 “Eis que eu conheço os pensamentos de vocês e os planos injustos que fazem para me prejudicar.
28 Denn ihr denkt: "Wo ist das Haus des Tyrannen? / und wo das Zelt, da die Gottlosen wohnten?" /
28 Porque vocês perguntam: ‘Onde está agora a casa do príncipe?’ E: ‘Onde ficou a tenda em que moravam os ímpios?’”
29 Habt ihr nicht gefragt, die des Weges vorüberziehen? / Und ihre Zeichen anerkennt ihr doch, /
29 “Será que vocês nunca interrogaram os que viajam? E não levaram em conta as suas declarações,
30 dass der Böse verschont bleibt am Tag des Verderbens, / am Tage der Zornesfluten gerettet wird? /
30 que o mau é poupado no dia da calamidade, e é socorrido no dia do furor?
31 Wer hält ihm seinen Weg ins Gesicht vor / und wer vergilt ihm, was er tat? /
31 Quem lhe jogará na cara o que ele fez? Quem o fará pagar pelo que fez?
32 Und wenn er zu Grabe geleitet wird, / hält man noch ob dem Hügel Wacht. /
32 Finalmente, é levado à sepultura, e sobre o seu túmulo se faz vigilância.
33 Angenehm sind ihm die Schollen des Tales, / und alle Welt zieht hinter ihm drein, / und vor ihm her die Menge sonder Zahl. /
33 A terra do vale que o cobre é leve; todos os homens o seguem, assim como são inumeráveis os que foram adiante dele.
34 Wie ist doch euer Trost so nichtig! / und eure Antworten - es bleibt nur die Falschheit.
34 Como, então, vocês querem me consolar com palavras vazias? Nas respostas de vocês só há falsidade.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.