Salmos 18

GerOffBiSt: Offene Bibel - Studienfassung (SM_GEROFFBIST) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ''Für den Chorleiter. Vom Diener JHWHs, von David, welcher sprach zu JHWH die Worte dieses Lieds am Tag, als JHWH ihn rettete aus der Handfläche all seiner Feinde und aus der Hand Sauls.''
1 Ao mestre de canto. De Davi, servo do Senhor, que dirigiu as palavras deste cântico ao Senhor, no dia em que ficou livre de todos os seus inimigos e das mãos de Saul. Disse: Eu vos amo, Senhor, minha força!
2 ''Und er sagte:'' „Ich will dich lieben, JHWH, meine Stärke!
2 O Senhor é o meu rochedo, minha fortaleza e meu libertador. Meu Deus é a minha rocha, onde encontro o meu refúgio, meu escudo, força de minha salvação e minha cidadela.
3 JHWH [ist] mein Fels und meine Burg und mein Retter,Mein Gott [ist] (,) mein Berg, zu dem ich fliehe (auf den ich vertraue),Mein Schild, das Horn meiner Rettung, meine Klippe (Festung)!
3 Invoco o Senhor, digno de todo louvor, e fico livre dos meus inimigos.
4 Als Lobenswerten will ich anrufen JHWHUnd von meinen Feinden will (werde) ich gerettet werden.
4 Circundavam-me os vagalhões da morte, torrentes devastadoras me atemorizavam,
5 Es umgaben mich Wogen des Todes,Die Flüsse Belias werden mich erschrecken!
5 enlaçavam-se as cadeias da habitação dos mortos, a própria morte me prendia em suas redes.
6 Die Stricke des Scheol umfingen mich, Es ereilten mich die Schlingen des Todes.
6 Na minha angústia, invoquei o Senhor, gritei para meu Deus: do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor em sua presença chegou aos seus ouvidos.
7 [Ich sprach:] »In meiner Not will ich anrufen JHWHUnd zu meinem Gott will ich schreien.Er soll hören in seinem Tempel meine StimmeUnd mein Schreien soll kommen in seinem Ohr!«
7 A terra vacilou e tremeu, os fundamentos das montanhas fremiram, abalaram-se, porque Deus se abrasou em cólera:
8 Da wankte und schwankte die ErdeUnd die Pfeiler der Berge bebten und wanktenDenn es loderte in ihm.
8 suas narinas exalavam fumaça; sua boca, fogo devorador, brasas incandescentes.
9 Es stieg Rauch aus seiner NaseUnd Feuer fraß aus seinem Mund;Kohlen brannten aus ihm hervor (entbrannten durch es).
9 Ele inclinou os céus e desceu, calcando aos pés escuras nuvens.
10 Und er öffnete (neigte) den Himmel und stieg herabUnd eine Wolke (Dunkelheit) [war] unter seinen Füßen.
10 Cavalgou sobre um querubim e voou, planando nas asas do vento.
11 Und er ritt auf einem Kerub und flogUnd schoß herab auf den Flügeln des Windes.
11 Envolveu-se nas trevas como se fossem véu, fez para si uma tenda das águas tenebrosas, densas nuvens.
12 Und er setzte Dunkelheit als seine Bedeckung um sich,Seine Hütte [waren aus] Massen von Wassern in den Wolken des Himmels.
12 Do esplendor de sua presença suas nuvens avançaram: saraiva e centelhas de fogo.
13 Aus dem Glanz vor ihm gingen ausHagel und Kohlen von Feuer.
13 Dos céus trovejou o Senhor, o Altíssimo fez ressoar a sua voz.
14 Und es donnerte aus dem Himmel JHWH Und Eljon wird geben seine Stimme.
14 Lançou setas e dispersou os inimigos, fulminou relâmpagos e os desbaratou.
15 Und er warf seine Pfeile und zerstreute diese,Einen Blitz schoß er und verwirrte er.
15 E apareceu descoberto o leito do mar, ficaram à vista os fundamentos da terra, ante a vossa ameaçadora voz, ó Senhor, ante o furacão de vossa cólera.
16 Und es wurden gesehen die Betten der Wasser,Es werden bloßgelegt werden die Fundamente der Erde.Durch dein Schelten, JHWH,Durch das Schnauben des Windes deiner Nase.
16 Do alto estendeu a sua mão e me pegou, e retirou-me das águas profundas,
17 [Ich sprach:] »Er möge (wird) senden aus der Höhe, mich ergreifen,Mich herausziehen aus vielen Wassern,
17 livrou-me de inimigo poderoso, dos meus adversários mais fortes do que eu.
18 Es möge mich retten vor meinem Feind der Starke Und vor meinen Hassern, weil sie kräftiger sind als ich!
18 Investiram contra mim no dia do meu infortúnio, mas o Senhor foi o meu arrimo;
19 Sie werden mir entgegentreten am Tag meines Unglücks!«Da wurde JHWH zu meiner Stütze:
19 pôs-me a salvo e livrou-me, porque me ama.
20 Er führte mich ins Weite. [Ich wusste:] »Er wird mich retten, weil er Gefallen hat an mir:
20 O Senhor me tratou segundo a minha inocência, retribuiu-me segundo a pureza de minhas mãos,
21 Es wird mich belohnen JHWH entsprechend meiner Gerechtigkeit,Entsprechend der Reinheit meiner Hände wird er mir zurückgeben,
21 porque guardei os caminhos do Senhor e não pequei separando-me do meu Deus.
22 Denn ich wahrte die Wege JHWHsUnd handelte nicht böse von meinem Gott,
22 Tenho diante dos olhos todos os seus preceitos e não me desvio de suas leis.
23 Denn all seine Gesetze [waren] vor mirUnd seine Satzungen werde ich nicht von mir stoßen
23 Ando irrepreensivelmente diante dele, guardando-me do meu pecado.
24 Und ich verhielt mich gegen ihn perfektUnd ich hütete mich vor meinen Fehlern.
24 O Senhor retribuiu-me segundo a minha justiça, segundo a pureza de minhas mãos diante dos seus olhos.
25 Und es gab JHWH mir zurück entsprechend meiner Gerechtigkeit,Entsprechend meiner Reinheit vor seinen Augen.«
25 Com quem é bondoso vos mostrais bondoso, com o homem íntegro vos mostrais íntegro;
26 [Dem] Bundestreuen gegenüber wirst du dich bundestreu erweisen,Und [dem] perfekten Mann gegenüber wirst du dich perfekt erweisen,
26 puro com quem é puro; prudente com quem é astuto.
27 [Dem] Reinen gegenüber wirst du dich rein erweisen,Dem Falschen gegenüber wirst du dich verkehrt erweisen.
27 Os humildes salvais, os semblantes soberbos humilhais.
28 Du rettest das arme Volk,Doch die Augen Hochmütiger beugst du nieder.
28 Senhor, sois vós que fazeis brilhar o meu farol, sois vós que dissipais as minhas trevas.
29 Ja, du bist meine Lampe, JHWH,Mein Gott wird erhellen meine Dunkelheit.
29 Convosco afrontarei batalhões, com meu Deus escalarei muralhas.
30 Ja, mit dir werde (kann) ich überrennen (zerschmettern) eine TruppeUnd mit meinem Gott werde (kann) ich eine Mauer überspringen.
30 Os caminhos de Deus são perfeitos, a palavra do Senhor é pura. Ele é o escudo de todos os que nele se refugiam.
31 Gott - vollkommen [ist] sein Weg. Das Wort JHWHs ist erprobt, Ein Schild [ist] er für alle, die auf ihn vertrauen (die zu ihm flüchten).
31 Pois quem é Deus senão o Senhor? Quem é o rochedo, senão o nosso Deus?
32 Ja, wer ist Gott außer JHWHUnd wer ein Berg außer unserem Gott –
32 É Deus quem me cinge de coragem e aplana o meu caminho.
33 Dem Gott, [der] mich stärkt [mit] KraftUnd der meinen Weg perfekt machte,
33 Torna os meus pés velozes como os das gazelas e me instala nas alturas.
34 Der meinen Fuß einer Gazelle gleich machteUnd mich auf meine Höhen stellte,
34 Adestra minhas mãos para o combate e meus braços para o tiro de arco.
35 Der meine Hände für den Kampf trainierte,Um zu stärken [wie] einen Kupferbogen meine Arme!?
35 Vós me dais o escudo que me salva. Vossa destra me sustém, e vossa bondade me engrandece.
36 Und du gabst mir den Schild der Rettung Und deine rechte Hand wird mich stützenUnd deine Erhörung wird mich vergrößern.
36 Alargais o caminho a meus passos, para meus pés não resvalarem.
37 Du wirst weit machen meine Schritte unter mirUnd meine Knöchel wanken nicht.
37 Dou caça aos inimigos e os alcanço, e não volto sem que os tenha aniquilado.
38 Ich werde nachjagen meinen Feinden und sie erreichenUnd werde nicht umkehren, bis ich sie zerstört habe.
38 De tal sorte os despedaço, que não mais poderão levantar-se: eles ficam caídos a meus pés.
39 Ich werde sie zerschmettern und sie werden sich nicht erheben können,Sie werden unter meine Füße fallen!
39 Vós me cingis de coragem para a luta e ante mim dobrais os meus adversários.
40 Und du gürtetest mich mit Kraft für den Kampf,Du wirst beugen [die], die sich [gegen] mich erheben, unter mich!
40 Afugentais da minha presença os meus inimigos e reduzis ao silêncio os que me aborrecem.
41 Und meine Feinde – du gabst mir [ihren] Rücken;Meine Hasser werde ich vernichten.
41 Gritam por socorro, mas não há quem os salve; clamam ao Senhor, mas não responde...
42 Sie werden schreien, doch es [wird für sie] nicht geben einen Retter,Zu JHWH, aber er antwortete ihnen nicht.
42 Eu os disperso como o pó que o vento leva, e os esmago como o barro das estradas.
43 Ich werde sie zermalmen wie Staub auf dem {Gesicht des} Weg{es},Wie Kot [auf] der Straße werde ich sie ausschütten!
43 Vós me livrais das revoltas do povo e me colocais à frente das nações; povos que eu desconhecia se tornaram meus servos.
44 Du wirst mich retten aus den Auseinandersetzungen des Volkes,Du wirst mich einsetzen als Haupt der Heiden,Ein Volk, [das] ich nicht kenne (kannte), wird mir dienen.
44 Gente estranha me serve abnegadamente e me obedece à primeira intimação.
45 Auf Gehörtes des Ohrs [hin] werden sie auf mich hören,{Kinder von }Ausländer{n} werden mir [Ergebung] heucheln (mir schmeicheln),
45 Gente estranha desfalece e sai tremendo de seus esconderijos.
46 {Kinder von }Ausländer{n} werden vergehenUnd sich [selbst] gürten mit ihren Banden.
46 Viva o Senhor e bendito seja o meu rochedo! Exaltado seja Deus, que me salva!
47 [So wahr] Gott lebt: Gesegnet [sei] mein FelsUnd erhoben werden soll der Gott meiner Rettung,
47 Deus, que me proporciona a vingança e avassala nações a meus pés.
48 Der Gott, [der] mir Rache gab (gibt)Und Völker unter mich unterjocht hat,
48 Sois vós que me libertais dos meus inimigos, me exaltais acima dos meus adversários e me salvais do homem violento.
49 Der mich meinen Feinden rettet (entkommen lässt),Mich erhöhen wird über die, die sich gegen mich erheben,Der du mich von dem gewalttätigen Mann befreien wirst.
49 Por isso vos louvarei, ó Senhor, entre as nações e celebrarei o vosso nome.
50 Darum will ich dich preisen, JHWH, [mitten] unter den Heiden,Und deinem Namen singen, Der groß macht das Heil seines KönigsUnd seinem Gesalbten Bundestreue erweist,David und seinen Nachkommen auf ewig. “
50 Ele prepara grandes vitórias a seu rei e faz misericórdia a seu ungido, a Davi e a sua descendência para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.