Salmos 18

GerOffBiSt: Offene Bibel - Studienfassung (SM_GEROFFBIST) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ''Für den Chorleiter. Vom Diener JHWHs, von David, welcher sprach zu JHWH die Worte dieses Lieds am Tag, als JHWH ihn rettete aus der Handfläche all seiner Feinde und aus der Hand Sauls.''
1 Eu te amo, ó Senhor, força minha.
2 ''Und er sagte:'' „Ich will dich lieben, JHWH, meine Stärke!
2 O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador; o meu Deus, o meu rochedo, em quem me refúgio; o meu escudo, a força da minha salvação, e o meu alto refúgio.
3 JHWH [ist] mein Fels und meine Burg und mein Retter,Mein Gott [ist] (,) mein Berg, zu dem ich fliehe (auf den ich vertraue),Mein Schild, das Horn meiner Rettung, meine Klippe (Festung)!
3 Invoco o Senhor, que é digno de louvor, e sou salvo dos meus inimigos.
4 Als Lobenswerten will ich anrufen JHWHUnd von meinen Feinden will (werde) ich gerettet werden.
4 Cordas de morte me cercaram, e torrentes de perdição me amedrontaram.
5 Es umgaben mich Wogen des Todes,Die Flüsse Belias werden mich erschrecken!
5 Cordas de Seol me cingiram, laços de morte me surpreenderam.
6 Die Stricke des Scheol umfingen mich, Es ereilten mich die Schlingen des Todes.
6 Na minha angústia invoquei o Senhor, sim, clamei ao meu Deus; do seu templo ouviu ele a minha voz; o clamor que eu lhe fiz chegou aos seus ouvidos.
7 [Ich sprach:] »In meiner Not will ich anrufen JHWHUnd zu meinem Gott will ich schreien.Er soll hören in seinem Tempel meine StimmeUnd mein Schreien soll kommen in seinem Ohr!«
7 Então a terra se abalou e tremeu, e os fundamentos dos montes também se moveram e se abalaram, porquanto ele se indignou.
8 Da wankte und schwankte die ErdeUnd die Pfeiler der Berge bebten und wanktenDenn es loderte in ihm.
8 Das suas narinas subiu fumaça, e da sua boca saiu fogo devorador; dele saíram brasas ardentes.
9 Es stieg Rauch aus seiner NaseUnd Feuer fraß aus seinem Mund;Kohlen brannten aus ihm hervor (entbrannten durch es).
9 Ele abaixou os céus e desceu; trevas espessas havia debaixo de seus pés.
10 Und er öffnete (neigte) den Himmel und stieg herabUnd eine Wolke (Dunkelheit) [war] unter seinen Füßen.
10 Montou num querubim, e voou; sim, voou sobre as asas do vento.
11 Und er ritt auf einem Kerub und flogUnd schoß herab auf den Flügeln des Windes.
11 Fez das trevas o seu retiro secreto; o pavilhão que o cercava era a escuridão das águas e as espessas nuvens do céu.
12 Und er setzte Dunkelheit als seine Bedeckung um sich,Seine Hütte [waren aus] Massen von Wassern in den Wolken des Himmels.
12 Do resplendor da sua presença saíram, pelas suas espessas nuvens, saraiva e brasas de fogo.
13 Aus dem Glanz vor ihm gingen ausHagel und Kohlen von Feuer.
13 O Senhor trovejou a sua voz; e havia saraiva e brasas de fogo.
14 Und es donnerte aus dem Himmel JHWH Und Eljon wird geben seine Stimme.
14 Despediu as suas setas, e os espalhou; multiplicou raios, e os perturbou.
15 Und er warf seine Pfeile und zerstreute diese,Einen Blitz schoß er und verwirrte er.
15 Então foram vistos os leitos das águas, e foram descobertos os fundamentos do mundo, à tua repreensão, Senhor, ao sopro do vento das tuas narinas.
16 Und es wurden gesehen die Betten der Wasser,Es werden bloßgelegt werden die Fundamente der Erde.Durch dein Schelten, JHWH,Durch das Schnauben des Windes deiner Nase.
16 Do alto estendeu o braço e me tomou; tirou-me das muitas águas.
17 [Ich sprach:] »Er möge (wird) senden aus der Höhe, mich ergreifen,Mich herausziehen aus vielen Wassern,
17 Livrou-me do meu inimigo forte e daqueles que me odiavam; pois eram mais poderosos do que eu.
18 Es möge mich retten vor meinem Feind der Starke Und vor meinen Hassern, weil sie kräftiger sind als ich!
18 Surpreenderam-me eles no dia da minha calamidade, mas o Senhor foi o meu amparo.
19 Sie werden mir entgegentreten am Tag meines Unglücks!«Da wurde JHWH zu meiner Stütze:
19 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
20 Er führte mich ins Weite. [Ich wusste:] »Er wird mich retten, weil er Gefallen hat an mir:
20 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça, retribuiu-me conforme a pureza das minhas mãos.
21 Es wird mich belohnen JHWH entsprechend meiner Gerechtigkeit,Entsprechend der Reinheit meiner Hände wird er mir zurückgeben,
21 Pois tenho guardado os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
22 Denn ich wahrte die Wege JHWHsUnd handelte nicht böse von meinem Gott,
22 Porque todas as suas ordenanças estão diante de mim, e nunca afastei de mim os seus estatutos.
23 Denn all seine Gesetze [waren] vor mirUnd seine Satzungen werde ich nicht von mir stoßen
23 Também fui irrepreensível diante dele, e me guardei da iniqüidade.
24 Und ich verhielt mich gegen ihn perfektUnd ich hütete mich vor meinen Fehlern.
24 Pelo que o Senhor me recompensou conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos perante os seus olhos.
25 Und es gab JHWH mir zurück entsprechend meiner Gerechtigkeit,Entsprechend meiner Reinheit vor seinen Augen.«
25 Para com o benigno te mostras benigno, e para com o homem perfeito te mostras perfeito.
26 [Dem] Bundestreuen gegenüber wirst du dich bundestreu erweisen,Und [dem] perfekten Mann gegenüber wirst du dich perfekt erweisen,
26 Para com o puro te mostras puro, e para com o perverso te mostras contrário.
27 [Dem] Reinen gegenüber wirst du dich rein erweisen,Dem Falschen gegenüber wirst du dich verkehrt erweisen.
27 Porque tu livras o povo aflito, mas os olhos altivos tu os abates.
28 Du rettest das arme Volk,Doch die Augen Hochmütiger beugst du nieder.
28 Sim, tu acendes a minha candeia; o Senhor meu Deus alumia as minhas trevas.
29 Ja, du bist meine Lampe, JHWH,Mein Gott wird erhellen meine Dunkelheit.
29 Com o teu auxílio dou numa tropa; com o meu Deus salto uma muralha.
30 Ja, mit dir werde (kann) ich überrennen (zerschmettern) eine TruppeUnd mit meinem Gott werde (kann) ich eine Mauer überspringen.
30 Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito; a promessa do Senhor é provada; ele é um escudo para todos os que nele confiam.
31 Gott - vollkommen [ist] sein Weg. Das Wort JHWHs ist erprobt, Ein Schild [ist] er für alle, die auf ihn vertrauen (die zu ihm flüchten).
31 Pois, quem é Deus senão o Senhor? e quem é rochedo senão o nosso Deus?
32 Ja, wer ist Gott außer JHWHUnd wer ein Berg außer unserem Gott –
32 Ele é o Deus que me cinge de força e torna perfeito o meu caminho;
33 Dem Gott, [der] mich stärkt [mit] KraftUnd der meinen Weg perfekt machte,
33 faz os meus pés como os das corças, e me coloca em segurança nos meus lugares altos.
34 Der meinen Fuß einer Gazelle gleich machteUnd mich auf meine Höhen stellte,
34 Adestra as minhas mãos para a peleja, de sorte que os meus braços vergam um arco de bronze.
35 Der meine Hände für den Kampf trainierte,Um zu stärken [wie] einen Kupferbogen meine Arme!?
35 Também me deste o escudo da tua salvação; a tua mão direita me sustém, e a tua clemência me engrandece.
36 Und du gabst mir den Schild der Rettung Und deine rechte Hand wird mich stützenUnd deine Erhörung wird mich vergrößern.
36 Alargas o caminho diante de mim, e os meus pés não resvalam.
37 Du wirst weit machen meine Schritte unter mirUnd meine Knöchel wanken nicht.
37 Persigo os meus inimigos, e os alcanço; não volto senão depois de os ter consumido.
38 Ich werde nachjagen meinen Feinden und sie erreichenUnd werde nicht umkehren, bis ich sie zerstört habe.
38 Atravesso-os, de modo que nunca mais se podem levantar; caem debaixo dos meus pés.
39 Ich werde sie zerschmettern und sie werden sich nicht erheben können,Sie werden unter meine Füße fallen!
39 Pois me cinges de força para a peleja; prostras debaixo de mim aqueles que contra mim se levantam.
40 Und du gürtetest mich mit Kraft für den Kampf,Du wirst beugen [die], die sich [gegen] mich erheben, unter mich!
40 Fazes também que os meus inimigos me dêem as costas; aos que me odeiam eu os destruo.
41 Und meine Feinde – du gabst mir [ihren] Rücken;Meine Hasser werde ich vernichten.
41 Clamam, porém não há libertador; clamam ao Senhor, mas ele não lhes responde.
42 Sie werden schreien, doch es [wird für sie] nicht geben einen Retter,Zu JHWH, aber er antwortete ihnen nicht.
42 Então os esmiuço como o pó diante do vento; lanço-os fora como a lama das ruas.
43 Ich werde sie zermalmen wie Staub auf dem {Gesicht des} Weg{es},Wie Kot [auf] der Straße werde ich sie ausschütten!
43 Livras-me das contendas do povo, e me fazes cabeça das nações; um povo que eu não conhecia se me sujeita.
44 Du wirst mich retten aus den Auseinandersetzungen des Volkes,Du wirst mich einsetzen als Haupt der Heiden,Ein Volk, [das] ich nicht kenne (kannte), wird mir dienen.
44 Ao ouvirem de mim, logo me obedecem; com lisonja os estrangeiros se me submetem.
45 Auf Gehörtes des Ohrs [hin] werden sie auf mich hören,{Kinder von }Ausländer{n} werden mir [Ergebung] heucheln (mir schmeicheln),
45 Os estrangeiros desfalecem e, tremendo, saem dos seus esconderijos.
46 {Kinder von }Ausländer{n} werden vergehenUnd sich [selbst] gürten mit ihren Banden.
46 Vive o Senhor; bendita seja a minha rocha, e exaltado seja o Deus da minha salvação,
47 [So wahr] Gott lebt: Gesegnet [sei] mein FelsUnd erhoben werden soll der Gott meiner Rettung,
47 o Deus que me dá vingança, e sujeita os povos debaixo de mim,
48 Der Gott, [der] mir Rache gab (gibt)Und Völker unter mich unterjocht hat,
48 que me livra de meus inimigos; sim, tu me exaltas sobre os que se levantam contra mim; tu me livras do homem violento.
49 Der mich meinen Feinden rettet (entkommen lässt),Mich erhöhen wird über die, die sich gegen mich erheben,Der du mich von dem gewalttätigen Mann befreien wirst.
49 Pelo que, ó Senhor, te louvarei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
50 Darum will ich dich preisen, JHWH, [mitten] unter den Heiden,Und deinem Namen singen, Der groß macht das Heil seines KönigsUnd seinem Gesalbten Bundestreue erweist,David und seinen Nachkommen auf ewig. “
50 Ele dá grande livramento ao seu rei, e usa de benignidade para com o seu ungido, para com Davi e sua posteridade, para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.