Salmos 18
GerOffBiSt: Offene Bibel - Studienfassung (SM_GEROFFBIST) vs BKJ
BKJ BKJ
1 ''Für den Chorleiter. Vom Diener JHWHs, von David, welcher sprach zu JHWH die Worte dieses Lieds am Tag, als JHWH ihn rettete aus der Handfläche all seiner Feinde und aus der Hand Sauls.''
1 Ao Músico-chefe, Salmo de Davi, servo do SENHOR, que falou ao SENHOR as palavras desta canção no dia em que o SENHOR o livrou da mão de todos os seus inimigos, e da mão de Saul. E ele disse: Eu te amarei, ó SENHOR, minha força.
2 ''Und er sagte:'' „Ich will dich lieben, JHWH, meine Stärke!
2 O SENHOR é a minha rocha, e minha fortaleza e meu libertador; meu Deus, minha força, em quem eu confiarei; meu broquel, e o chifre da minha salvação, e a minha torre alta.
3 JHWH [ist] mein Fels und meine Burg und mein Retter,Mein Gott [ist] (,) mein Berg, zu dem ich fliehe (auf den ich vertraue),Mein Schild, das Horn meiner Rettung, meine Klippe (Festung)!
3 Invocarei o nome do SENHOR, que é digno de ser louvado; e então serei salvo de meus inimigos.
4 Als Lobenswerten will ich anrufen JHWHUnd von meinen Feinden will (werde) ich gerettet werden.
4 As tristezas da morte me cercaram, e as enchentes de homens ímpios me deixaram com medo.
5 Es umgaben mich Wogen des Todes,Die Flüsse Belias werden mich erschrecken!
5 As tristezas do inferno me cercaram, os laços da morte me impediram.
6 Die Stricke des Scheol umfingen mich, Es ereilten mich die Schlingen des Todes.
6 Na minha aflição invoquei ao SENHOR, e clamei ao meu Deus; ele ouviu a minha voz fora de seu templo, e meu clamor chegou até diante dele, até aos seus ouvidos.
7 [Ich sprach:] »In meiner Not will ich anrufen JHWHUnd zu meinem Gott will ich schreien.Er soll hören in seinem Tempel meine StimmeUnd mein Schreien soll kommen in seinem Ohr!«
7 Então a terra se agitou e tremeu; os fundamentos dos montes também se moveram e se agitaram, porque ele estava irado.
8 Da wankte und schwankte die ErdeUnd die Pfeiler der Berge bebten und wanktenDenn es loderte in ihm.
8 Subiu uma fumaça saída de suas narinas, e o fogo fora da sua boca devorava; carvões se acenderam por ele.
9 Es stieg Rauch aus seiner NaseUnd Feuer fraß aus seinem Mund;Kohlen brannten aus ihm hervor (entbrannten durch es).
9 Ele também abaixou os céus, e desceu, e a escuridão estava debaixo de seus pés.
10 Und er öffnete (neigte) den Himmel und stieg herabUnd eine Wolke (Dunkelheit) [war] unter seinen Füßen.
10 E ele montou sobre um querubim, e voou; sim, ele voou sobre as asas do vento.
11 Und er ritt auf einem Kerub und flogUnd schoß herab auf den Flügeln des Windes.
11 Fez das trevas o seu lugar secreto; seu pavilhão que o cercava era de águas escuras e nuvens espessas dos céus.
12 Und er setzte Dunkelheit als seine Bedeckung um sich,Seine Hütte [waren aus] Massen von Wassern in den Wolken des Himmels.
12 Ao resplendor que estava diante dele suas nuvens passaram, pedras de granizo e brasas de fogo.
13 Aus dem Glanz vor ihm gingen ausHagel und Kohlen von Feuer.
13 O SENHOR também trovejou nos céus, e o Altíssimo deu sua voz; houve pedras de granizo e brasas de fogo.
14 Und es donnerte aus dem Himmel JHWH Und Eljon wird geben seine Stimme.
14 Sim, ele enviou suas flechas, e as espalhou; ele atirou relâmpagos, e os desconcertou.
15 Und er warf seine Pfeile und zerstreute diese,Einen Blitz schoß er und verwirrte er.
15 Então os canais de águas foram vistos, e os fundamentos do mundo foram descobertos à tua repreensão, ó SENHOR, ao sopro do fôlego das tuas narinas.
16 Und es wurden gesehen die Betten der Wasser,Es werden bloßgelegt werden die Fundamente der Erde.Durch dein Schelten, JHWH,Durch das Schnauben des Windes deiner Nase.
16 Enviou desde o alto, ele me tomou; ele me tirou das muitas águas.
17 [Ich sprach:] »Er möge (wird) senden aus der Höhe, mich ergreifen,Mich herausziehen aus vielen Wassern,
17 Livrou-me do meu inimigo forte e daqueles que me odiavam, porque eram fortes demais para mim.
18 Es möge mich retten vor meinem Feind der Starke Und vor meinen Hassern, weil sie kräftiger sind als ich!
18 Eles me impediram no dia da minha calamidade; mas o SENHOR foi o meu esteio.
19 Sie werden mir entgegentreten am Tag meines Unglücks!«Da wurde JHWH zu meiner Stütze:
19 Ele também me trouxe para um lugar espaçoso; livrou-me, porque se comprazia em mim.
20 Er führte mich ins Weite. [Ich wusste:] »Er wird mich retten, weil er Gefallen hat an mir:
20 O SENHOR recompensou-me de acordo com a minha justiça; de acordo com a limpeza de minhas mãos ele me recompensou.
21 Es wird mich belohnen JHWH entsprechend meiner Gerechtigkeit,Entsprechend der Reinheit meiner Hände wird er mir zurückgeben,
21 Porque guardei os caminhos do SENHOR, e não me apartei perversamente do meu Deus.
22 Denn ich wahrte die Wege JHWHsUnd handelte nicht böse von meinem Gott,
22 Porque todos os seus juízos estavam diante de mim, e não afastei os seus estatutos de mim.
23 Denn all seine Gesetze [waren] vor mirUnd seine Satzungen werde ich nicht von mir stoßen
23 Eu também fui reto diante dele, e me guardei da minha iniquidade.
24 Und ich verhielt mich gegen ihn perfektUnd ich hütete mich vor meinen Fehlern.
24 Portanto, o SENHOR me recompensou conforme a minha justiça, conforme a limpeza de minhas mãos aos seus olhos.
25 Und es gab JHWH mir zurück entsprechend meiner Gerechtigkeit,Entsprechend meiner Reinheit vor seinen Augen.«
25 Com o misericordioso te mostrarás misericordioso; e com o homem reto te mostrarás reto;
26 [Dem] Bundestreuen gegenüber wirst du dich bundestreu erweisen,Und [dem] perfekten Mann gegenüber wirst du dich perfekt erweisen,
26 Com o puro te mostrarás puro; e com o perverso te mostrarás indomável.
27 [Dem] Reinen gegenüber wirst du dich rein erweisen,Dem Falschen gegenüber wirst du dich verkehrt erweisen.
27 Porque tu salvarás o povo humilde, mas os olhos altivos tu os abaterás.
28 Du rettest das arme Volk,Doch die Augen Hochmütiger beugst du nieder.
28 Porque tu acenderás a minha vela; o SENHOR meu Deus iluminará as minhas trevas.
29 Ja, du bist meine Lampe, JHWH,Mein Gott wird erhellen meine Dunkelheit.
29 Porque por ti eu corri através de uma tropa, e pelo meu Deus saltei sobre um muro.
30 Ja, mit dir werde (kann) ich überrennen (zerschmettern) eine TruppeUnd mit meinem Gott werde (kann) ich eine Mauer überspringen.
30 Quanto a Deus, seu caminho é perfeito; a palavra do SENHOR é provada; ele é um broquel para todos aqueles que nele confiam.
31 Gott - vollkommen [ist] sein Weg. Das Wort JHWHs ist erprobt, Ein Schild [ist] er für alle, die auf ihn vertrauen (die zu ihm flüchten).
31 Porque quem é Deus, salvo o SENHOR? Ou quem é uma rocha, salvo o nosso Deus?
32 Ja, wer ist Gott außer JHWHUnd wer ein Berg außer unserem Gott –
32 É Deus que me cinge de força e torna o meu caminho perfeito.
33 Dem Gott, [der] mich stärkt [mit] KraftUnd der meinen Weg perfekt machte,
33 Ele torna os meus pés como os pés das corças, e põe-me nos meus lugares altos.
34 Der meinen Fuß einer Gazelle gleich machteUnd mich auf meine Höhen stellte,
34 Ele ensina as minhas mãos para a guerra, de maneira que um arco de aço é quebrado pelas minhas mãos.
35 Der meine Hände für den Kampf trainierte,Um zu stärken [wie] einen Kupferbogen meine Arme!?
35 Tu também me deste o escudo da tua salvação; a tua mão direita me susteve, e a tua suavidade me fez grande.
36 Und du gabst mir den Schild der Rettung Und deine rechte Hand wird mich stützenUnd deine Erhörung wird mich vergrößern.
36 Tu alargaste meus passos debaixo de mim, de modo que os meus pés não escorregaram.
37 Du wirst weit machen meine Schritte unter mirUnd meine Knöchel wanken nicht.
37 Persegui os meus inimigos, e os ultrapassei; nem voltei novamente até que eles fossem consumidos.
38 Ich werde nachjagen meinen Feinden und sie erreichenUnd werde nicht umkehren, bis ich sie zerstört habe.
38 Eu os feri para que eles não fossem capazes de se levantar; eles estão caídos debaixo dos meus pés.
39 Ich werde sie zerschmettern und sie werden sich nicht erheben können,Sie werden unter meine Füße fallen!
39 Porque tu me cingiste de força para a batalha; tu subjugaste debaixo de mim aqueles que se levantaram contra mim.
40 Und du gürtetest mich mit Kraft für den Kampf,Du wirst beugen [die], die sich [gegen] mich erheben, unter mich!
40 Tu também me deste os pescoços dos meus inimigos para que eu pudesse destruir os que me odeiam.
41 Und meine Feinde – du gabst mir [ihren] Rücken;Meine Hasser werde ich vernichten.
41 Clamaram, mas não houve ninguém para salvá-los; até ao SENHOR, mas ele não lhes respondeu.
42 Sie werden schreien, doch es [wird für sie] nicht geben einen Retter,Zu JHWH, aber er antwortete ihnen nicht.
42 Então os bati como o pó diante do vento; eu os lancei fora como a sujeira das ruas.
43 Ich werde sie zermalmen wie Staub auf dem {Gesicht des} Weg{es},Wie Kot [auf] der Straße werde ich sie ausschütten!
43 Tu me livraste das contendas do povo, e me fizeste cabeça dos pagãos; um povo que não conheci me servirá.
44 Du wirst mich retten aus den Auseinandersetzungen des Volkes,Du wirst mich einsetzen als Haupt der Heiden,Ein Volk, [das] ich nicht kenne (kannte), wird mir dienen.
44 Assim que eles me ouvirem, me obedecerão; os estranhos se submeterão a mim.
45 Auf Gehörtes des Ohrs [hin] werden sie auf mich hören,{Kinder von }Ausländer{n} werden mir [Ergebung] heucheln (mir schmeicheln),
45 Os estranhos desvanecerão, e terão medo fora de seus lugares fechados.
46 {Kinder von }Ausländer{n} werden vergehenUnd sich [selbst] gürten mit ihren Banden.
46 O SENHOR vive; e bendita seja a minha rocha, e que seja exaltado o Deus da minha salvação.
47 [So wahr] Gott lebt: Gesegnet [sei] mein FelsUnd erhoben werden soll der Gott meiner Rettung,
47 É Deus que me vinga, e sujeita os povos debaixo de mim.
48 Der Gott, [der] mir Rache gab (gibt)Und Völker unter mich unterjocht hat,
48 Ele me livra de meus inimigos; sim, tu me elevas sobre aqueles que se levantam contra mim, tu me libertaste do homem violento.
49 Der mich meinen Feinden rettet (entkommen lässt),Mich erhöhen wird über die, die sich gegen mich erheben,Der du mich von dem gewalttätigen Mann befreien wirst.
49 Portanto, ó SENHOR, eu darei graças a ti entre os pagãos, e cantarei louvores ao teu nome.
50 Darum will ich dich preisen, JHWH, [mitten] unter den Heiden,Und deinem Namen singen, Der groß macht das Heil seines KönigsUnd seinem Gesalbten Bundestreue erweist,David und seinen Nachkommen auf ewig. “
50 Grande livramento ele dá ao seu rei; e mostra misericórdia ao seu ungido, a Davi, e à sua semente para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.