Salmos 18
GerOffBiSt: Offene Bibel - Studienfassung (SM_GEROFFBIST) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 ''Für den Chorleiter. Vom Diener JHWHs, von David, welcher sprach zu JHWH die Worte dieses Lieds am Tag, als JHWH ihn rettete aus der Handfläche all seiner Feinde und aus der Hand Sauls.''
1 Eu te amo, ó Senhor, minha força.
2 ''Und er sagte:'' „Ich will dich lieben, JHWH, meine Stärke!
2 O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador; o meu Deus é o meu rochedo, em quem me refugio. Ele é o meu escudo e o poder que me salva, a minha torre alta.
3 JHWH [ist] mein Fels und meine Burg und mein Retter,Mein Gott [ist] (,) mein Berg, zu dem ich fliehe (auf den ich vertraue),Mein Schild, das Horn meiner Rettung, meine Klippe (Festung)!
3 Clamo ao Senhor, que é digno de louvor, e estou salvo dos meus inimigos.
4 Als Lobenswerten will ich anrufen JHWHUnd von meinen Feinden will (werde) ich gerettet werden.
4 As cordas da morte me enredaram; as torrentes da destruição me surpreenderam.
5 Es umgaben mich Wogen des Todes,Die Flüsse Belias werden mich erschrecken!
5 As cordas do Sheol me envolveram; os laços da morte me alcançaram.
6 Die Stricke des Scheol umfingen mich, Es ereilten mich die Schlingen des Todes.
6 Na minha aflição clamei ao Senhor; gritei por socorro ao meu Deus. Do seu templo ele ouviu a minha voz; meu grito chegou à sua presença, aos seus ouvidos.
7 [Ich sprach:] »In meiner Not will ich anrufen JHWHUnd zu meinem Gott will ich schreien.Er soll hören in seinem Tempel meine StimmeUnd mein Schreien soll kommen in seinem Ohr!«
7 A terra tremeu e agitou-se, e os fundamentos dos montes se abalaram; estremeceram porque ele se irou.
8 Da wankte und schwankte die ErdeUnd die Pfeiler der Berge bebten und wanktenDenn es loderte in ihm.
8 Das suas narinas subiu fumaça; da sua boca saíram brasas vivas e fogo consumidor.
9 Es stieg Rauch aus seiner NaseUnd Feuer fraß aus seinem Mund;Kohlen brannten aus ihm hervor (entbrannten durch es).
9 Ele abriu os céus e desceu; nuvens escuras estavam sob os seus pés.
10 Und er öffnete (neigte) den Himmel und stieg herabUnd eine Wolke (Dunkelheit) [war] unter seinen Füßen.
10 Montou um querubim e voou, deslizando sobre as asas do vento.
11 Und er ritt auf einem Kerub und flogUnd schoß herab auf den Flügeln des Windes.
11 Fez das trevas o seu esconderijo, das escuras nuvens, cheias de água, o abrigo que o envolvia.
12 Und er setzte Dunkelheit als seine Bedeckung um sich,Seine Hütte [waren aus] Massen von Wassern in den Wolken des Himmels.
12 Com o fulgor da sua presença as nuvens se desfizeram em granizo e raios,
13 Aus dem Glanz vor ihm gingen ausHagel und Kohlen von Feuer.
13 quando dos céus trovejou o Senhor, e ressoou a voz do Altíssimo.
14 Und es donnerte aus dem Himmel JHWH Und Eljon wird geben seine Stimme.
14 Atirou suas flechas e dispersou os inimigos, com seus raios os derrotou.
15 Und er warf seine Pfeile und zerstreute diese,Einen Blitz schoß er und verwirrte er.
15 O fundo do mar apareceu, e os fundamentos da terra foram expostos pela tua repreensão, ó Senhor, com o forte sopro das tuas narinas.
16 Und es wurden gesehen die Betten der Wasser,Es werden bloßgelegt werden die Fundamente der Erde.Durch dein Schelten, JHWH,Durch das Schnauben des Windes deiner Nase.
16 Das alturas estendeu a mão e me segurou; tirou-me das águas profundas.
17 [Ich sprach:] »Er möge (wird) senden aus der Höhe, mich ergreifen,Mich herausziehen aus vielen Wassern,
17 Livrou-me do meu inimigo poderoso, dos meus adversários, fortes demais para mim.
18 Es möge mich retten vor meinem Feind der Starke Und vor meinen Hassern, weil sie kräftiger sind als ich!
18 Eles me atacaram no dia da minha desgraça, mas o Senhor foi o meu amparo.
19 Sie werden mir entgegentreten am Tag meines Unglücks!«Da wurde JHWH zu meiner Stütze:
19 Ele me deu total libertação; livrou-me porque me quer bem.
20 Er führte mich ins Weite. [Ich wusste:] »Er wird mich retten, weil er Gefallen hat an mir:
20 O Senhor me tratou conforme a minha justiça; conforme a pureza das minhas mãos recompensou-me.
21 Es wird mich belohnen JHWH entsprechend meiner Gerechtigkeit,Entsprechend der Reinheit meiner Hände wird er mir zurückgeben,
21 Pois segui os caminhos do Senhor; não agi como ímpio, afastando-me do meu Deus.
22 Denn ich wahrte die Wege JHWHsUnd handelte nicht böse von meinem Gott,
22 Todas as suas ordenanças estão diante de mim; não me desviei dos seus decretos.
23 Denn all seine Gesetze [waren] vor mirUnd seine Satzungen werde ich nicht von mir stoßen
23 Tenho sido irrepreensível para com ele e guardei-me de praticar o mal.
24 Und ich verhielt mich gegen ihn perfektUnd ich hütete mich vor meinen Fehlern.
24 O Senhor me recompensou conforme a minha justiça, conforme a pureza das minhas mãos diante dos seus olhos.
25 Und es gab JHWH mir zurück entsprechend meiner Gerechtigkeit,Entsprechend meiner Reinheit vor seinen Augen.«
25 Ao fiel te revelas fiel, ao irrepreensível te revelas irrepreensível,
26 [Dem] Bundestreuen gegenüber wirst du dich bundestreu erweisen,Und [dem] perfekten Mann gegenüber wirst du dich perfekt erweisen,
26 ao puro te revelas puro, mas com o perverso reages à altura.
27 [Dem] Reinen gegenüber wirst du dich rein erweisen,Dem Falschen gegenüber wirst du dich verkehrt erweisen.
27 Salvas os que são humildes, mas humilhas os de olhos altivos.
28 Du rettest das arme Volk,Doch die Augen Hochmütiger beugst du nieder.
28 Tu, Senhor, manténs acesa a minha lâmpada; o meu Deus transforma em luz as minhas trevas.
29 Ja, du bist meine Lampe, JHWH,Mein Gott wird erhellen meine Dunkelheit.
29 Com o teu auxílio posso atacar uma tropa; com o meu Deus posso transpor muralhas.
30 Ja, mit dir werde (kann) ich überrennen (zerschmettern) eine TruppeUnd mit meinem Gott werde (kann) ich eine Mauer überspringen.
30 Este é o Deus cujo caminho é perfeito; a palavra do Senhor é comprovadamente genuína. Ele é um escudo para todos os que nele se refugiam.
31 Gott - vollkommen [ist] sein Weg. Das Wort JHWHs ist erprobt, Ein Schild [ist] er für alle, die auf ihn vertrauen (die zu ihm flüchten).
31 Pois quem é Deus além do Senhor? E quem é rocha senão o nosso Deus?
32 Ja, wer ist Gott außer JHWHUnd wer ein Berg außer unserem Gott –
32 Ele é o Deus que me reveste de força e torna perfeito o meu caminho.
33 Dem Gott, [der] mich stärkt [mit] KraftUnd der meinen Weg perfekt machte,
33 Torna os meus pés ágeis como os da corça, sustenta-me firme nas alturas.
34 Der meinen Fuß einer Gazelle gleich machteUnd mich auf meine Höhen stellte,
34 Ele treina as minhas mãos para a batalha e os meus braços para vergar um arco de bronze.
35 Der meine Hände für den Kampf trainierte,Um zu stärken [wie] einen Kupferbogen meine Arme!?
35 Tu me dás o teu escudo de vitória; tua mão direita me sustém; desces ao meu encontro para exaltar-me.
36 Und du gabst mir den Schild der Rettung Und deine rechte Hand wird mich stützenUnd deine Erhörung wird mich vergrößern.
36 Deixaste livre o meu caminho, para que não se torçam os meus tornozelos.
37 Du wirst weit machen meine Schritte unter mirUnd meine Knöchel wanken nicht.
37 Persegui os meus inimigos e os alcancei; e não voltei enquanto não foram destruídos.
38 Ich werde nachjagen meinen Feinden und sie erreichenUnd werde nicht umkehren, bis ich sie zerstört habe.
38 Massacrei-os, e não puderam levantar-se; jazem debaixo dos meus pés.
39 Ich werde sie zerschmettern und sie werden sich nicht erheben können,Sie werden unter meine Füße fallen!
39 Deste-me força para o combate; subjugaste os que se rebelaram contra mim.
40 Und du gürtetest mich mit Kraft für den Kampf,Du wirst beugen [die], die sich [gegen] mich erheben, unter mich!
40 Puseste os meus inimigos em fuga e exterminei os que me odiavam.
41 Und meine Feinde – du gabst mir [ihren] Rücken;Meine Hasser werde ich vernichten.
41 Gritaram por socorro, mas não houve quem os salvasse; clamaram ao Senhor, mas ele não respondeu.
42 Sie werden schreien, doch es [wird für sie] nicht geben einen Retter,Zu JHWH, aber er antwortete ihnen nicht.
42 Eu os reduzi a pó, pó que o vento leva. Pisei-os como à lama das ruas.
43 Ich werde sie zermalmen wie Staub auf dem {Gesicht des} Weg{es},Wie Kot [auf] der Straße werde ich sie ausschütten!
43 Tu me livraste de um povo em revolta; fizeste-me o cabeça de nações; um povo que não conheci sujeita-se a mim.
44 Du wirst mich retten aus den Auseinandersetzungen des Volkes,Du wirst mich einsetzen als Haupt der Heiden,Ein Volk, [das] ich nicht kenne (kannte), wird mir dienen.
44 Assim que me ouvem, me obedecem; são estrangeiros que se submetem a mim.
45 Auf Gehörtes des Ohrs [hin] werden sie auf mich hören,{Kinder von }Ausländer{n} werden mir [Ergebung] heucheln (mir schmeicheln),
45 Todos eles perderam a coragem; tremendo, saem das suas fortalezas.
46 {Kinder von }Ausländer{n} werden vergehenUnd sich [selbst] gürten mit ihren Banden.
46 O Senhor vive! Bendita seja a minha Rocha! Exaltado seja Deus, o meu Salvador!
47 [So wahr] Gott lebt: Gesegnet [sei] mein FelsUnd erhoben werden soll der Gott meiner Rettung,
47 Este é o Deus que em meu favor executa vingança, que a mim sujeita nações.
48 Der Gott, [der] mir Rache gab (gibt)Und Völker unter mich unterjocht hat,
48 Tu me livraste dos meus inimigos; Sim, fizeste-me triunfar sobre os meus agressores, e de homens violentos me libertaste.
49 Der mich meinen Feinden rettet (entkommen lässt),Mich erhöhen wird über die, die sich gegen mich erheben,Der du mich von dem gewalttätigen Mann befreien wirst.
49 Por isso eu te louvarei entre as nações, ó Senhor; cantarei louvores ao teu nome.
50 Darum will ich dich preisen, JHWH, [mitten] unter den Heiden,Und deinem Namen singen, Der groß macht das Heil seines KönigsUnd seinem Gesalbten Bundestreue erweist,David und seinen Nachkommen auf ewig. “
50 Ele dá grandes vitórias ao seu rei; é bondoso com o seu ungido, com Davi e os seus descendentes para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.