Salmos 18
GerOffBiSt: Offene Bibel - Studienfassung (SM_GEROFFBIST) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ''Für den Chorleiter. Vom Diener JHWHs, von David, welcher sprach zu JHWH die Worte dieses Lieds am Tag, als JHWH ihn rettete aus der Handfläche all seiner Feinde und aus der Hand Sauls.''
1 Ó Senhor Deus, como eu te amo! Tu és a minha força.
2 ''Und er sagte:'' „Ich will dich lieben, JHWH, meine Stärke!
2 O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador. O meu Deus é uma rocha em que me escondo. Ele me protege como um ele é o meu abrigo, e com ele estou seguro.
3 JHWH [ist] mein Fels und meine Burg und mein Retter,Mein Gott [ist] (,) mein Berg, zu dem ich fliehe (auf den ich vertraue),Mein Schild, das Horn meiner Rettung, meine Klippe (Festung)!
3 Eu clamo a Deus, pedindo ajuda, e ele me salva dos meus inimigos. Louvem a Deus, o
4 Als Lobenswerten will ich anrufen JHWHUnd von meinen Feinden will (werde) ich gerettet werden.
4 Estive cercado de perigos de morte, e ondas de destruição rolaram sobre mim.
5 Es umgaben mich Wogen des Todes,Die Flüsse Belias werden mich erschrecken!
5 A morte me amarrou com as suas cordas, e a sepultura armou a sua armadilha para me pegar.
6 Die Stricke des Scheol umfingen mich, Es ereilten mich die Schlingen des Todes.
6 No meu desespero, eu clamei ao e pedi que ele me ajudasse. Do seu templo no céu o ele escutou o meu grito de socorro.
7 [Ich sprach:] »In meiner Not will ich anrufen JHWHUnd zu meinem Gott will ich schreien.Er soll hören in seinem Tempel meine StimmeUnd mein Schreien soll kommen in seinem Ohr!«
7 Então a terra tremeu e se abalou, e as bases dos montes balançaram e tremeram porque Deus estava
8 Da wankte und schwankte die ErdeUnd die Pfeiler der Berge bebten und wanktenDenn es loderte in ihm.
8 Do seu nariz saiu fumaça, e da sua boca saíram brasas e fogo devorador.
9 Es stieg Rauch aus seiner NaseUnd Feuer fraß aus seinem Mund;Kohlen brannten aus ihm hervor (entbrannten durch es).
9 Ele abriu o céu e desceu com uma nuvem escura debaixo dos pés.
10 Und er öffnete (neigte) den Himmel und stieg herabUnd eine Wolke (Dunkelheit) [war] unter seinen Füßen.
10 Voou nas costas de um querubim e viajou rápido nas asas do vento.
11 Und er ritt auf einem Kerub und flogUnd schoß herab auf den Flügeln des Windes.
11 Ele se cobriu de escuridão; nuvens grossas, cheias de água, estavam ao seu redor.
12 Und er setzte Dunkelheit als seine Bedeckung um sich,Seine Hütte [waren aus] Massen von Wassern in den Wolken des Himmels.
12 Brasas e chuva de pedra saíram dos relâmpagos que estavam diante dele e atravessaram as nuvens escuras.
13 Aus dem Glanz vor ihm gingen ausHagel und Kohlen von Feuer.
13 Então o Senhor trovejou do céu; o Altíssimo fez ouvir a sua voz.
14 Und es donnerte aus dem Himmel JHWH Und Eljon wird geben seine Stimme.
14 Ele atirou as suas flechas e espalhou os seus inimigos; com o clarão dos seus relâmpagos ele os fez fugir.
15 Und er warf seine Pfeile und zerstreute diese,Einen Blitz schoß er und verwirrte er.
15 Quando tu, ó Senhor Deus, repreendeste os teus inimigos e, furioso, trovejaste contra eles, o fundo do mar apareceu, e os alicerces da terra ficaram descobertos.
16 Und es wurden gesehen die Betten der Wasser,Es werden bloßgelegt werden die Fundamente der Erde.Durch dein Schelten, JHWH,Durch das Schnauben des Windes deiner Nase.
16 Lá do alto, o Senhor me estendeu a mão e me segurou; ele me tirou do mar profundo.
17 [Ich sprach:] »Er möge (wird) senden aus der Höhe, mich ergreifen,Mich herausziehen aus vielen Wassern,
17 O Senhor me livrou dos meus poderosos inimigos, daqueles que me odiavam. E todos eles eram fortes demais para mim.
18 Es möge mich retten vor meinem Feind der Starke Und vor meinen Hassern, weil sie kräftiger sind als ich!
18 Quando eu estava em dificuldade, eles me atacaram; porém o
19 Sie werden mir entgegentreten am Tag meines Unglücks!«Da wurde JHWH zu meiner Stütze:
19 me livrou do perigo e me salvou porque me ama.
20 Er führte mich ins Weite. [Ich wusste:] »Er wird mich retten, weil er Gefallen hat an mir:
20 O Senhor Deus me recompensa porque sou honesto; ele me abençoa porque sou inocente.
21 Es wird mich belohnen JHWH entsprechend meiner Gerechtigkeit,Entsprechend der Reinheit meiner Hände wird er mir zurückgeben,
21 Eu tenho feito a vontade do Senhor e nunca cometi o pecado de abandonar o meu Deus.
22 Denn ich wahrte die Wege JHWHsUnd handelte nicht böse von meinem Gott,
22 Eu tenho cumprido todas as suas leis e não tenho desobedecido aos seus mandamentos.
23 Denn all seine Gesetze [waren] vor mirUnd seine Satzungen werde ich nicht von mir stoßen
23 O Senhor sabe que não cometi nenhuma falta e que tenho ficado longe do mal.
24 Und ich verhielt mich gegen ihn perfektUnd ich hütete mich vor meinen Fehlern.
24 Assim ele me recompensa porque sou honesto e porque sabe que não sou culpado de nada.
25 Und es gab JHWH mir zurück entsprechend meiner Gerechtigkeit,Entsprechend meiner Reinheit vor seinen Augen.«
25 Tu, ó Senhor Deus, és fiel com os que são fiéis a ti e correto com aqueles que são corretos.
26 [Dem] Bundestreuen gegenüber wirst du dich bundestreu erweisen,Und [dem] perfekten Mann gegenüber wirst du dich perfekt erweisen,
26 Tu és puro para os que são puros, mas és inimigo dos que são maus.
27 [Dem] Reinen gegenüber wirst du dich rein erweisen,Dem Falschen gegenüber wirst du dich verkehrt erweisen.
27 Tu salvas os humildes, mas humilhas os orgulhosos.
28 Du rettest das arme Volk,Doch die Augen Hochmütiger beugst du nieder.
28 Tu, ó Senhor , me iluminas; tu, meu Deus, acabas com a minha escuridão.
29 Ja, du bist meine Lampe, JHWH,Mein Gott wird erhellen meine Dunkelheit.
29 Tu me dás força para atacar os meus inimigos e poder para vencer as suas defesas.
30 Ja, mit dir werde (kann) ich überrennen (zerschmettern) eine TruppeUnd mit meinem Gott werde (kann) ich eine Mauer überspringen.
30 Este Deus faz tudo perfeito e cumpre o que promete. Ele é como um escudo para os que procuram a sua proteção.
31 Gott - vollkommen [ist] sein Weg. Das Wort JHWHs ist erprobt, Ein Schild [ist] er für alle, die auf ihn vertrauen (die zu ihm flüchten).
31 O Senhor é o único Deus; somente Deus é a nossa rocha.
32 Ja, wer ist Gott außer JHWHUnd wer ein Berg außer unserem Gott –
32 Ele é o Deus que me dá forças e me protege aonde quer que eu vá.
33 Dem Gott, [der] mich stärkt [mit] KraftUnd der meinen Weg perfekt machte,
33 Ele não me deixa tropeçar e me põe a salvo nas montanhas.
34 Der meinen Fuß einer Gazelle gleich machteUnd mich auf meine Höhen stellte,
34 Ele me treina para a batalha para que eu possa usar os arcos mais fortes.
35 Der meine Hände für den Kampf trainierte,Um zu stärken [wie] einen Kupferbogen meine Arme!?
35 Tu, ó Senhor Deus, me deste o escudo que salva a minha vida. O teu cuidado me tem feito prosperar, e o teu poder me tem sustentado.
36 Und du gabst mir den Schild der Rettung Und deine rechte Hand wird mich stützenUnd deine Erhörung wird mich vergrößern.
36 Tu não tens deixado que os meus inimigos me peguem, e eu não caí nenhuma vez.
37 Du wirst weit machen meine Schritte unter mirUnd meine Knöchel wanken nicht.
37 Persigo esses inimigos e os pego de surpresa; não paro até acabar com eles.
38 Ich werde nachjagen meinen Feinden und sie erreichenUnd werde nicht umkehren, bis ich sie zerstört habe.
38 Eu os esmago, e eles não podem se levantar; eles caem derrotados aos meus pés.
39 Ich werde sie zerschmettern und sie werden sich nicht erheben können,Sie werden unter meine Füße fallen!
39 Tu me dás força para a batalha e fazes com que eu derrote os meus inimigos.
40 Und du gürtetest mich mit Kraft für den Kampf,Du wirst beugen [die], die sich [gegen] mich erheben, unter mich!
40 Tu fazes com que eles fujam de mim, e eu destruo os que me odeiam.
41 Und meine Feinde – du gabst mir [ihren] Rücken;Meine Hasser werde ich vernichten.
41 Eles gritam pedindo socorro, mas não há ninguém para salvá-los. Chamam o mas ele não responde.
42 Sie werden schreien, doch es [wird für sie] nicht geben einen Retter,Zu JHWH, aber er antwortete ihnen nicht.
42 Eu os esmago, e eles viram pó, o pó que o vento leva. Eu os piso como se fossem a lama das ruas.
43 Ich werde sie zermalmen wie Staub auf dem {Gesicht des} Weg{es},Wie Kot [auf] der Straße werde ich sie ausschütten!
43 Tu me livras de revoluções no meio do povo e me colocas como rei das nações. Povos que eu não conhecia são agora meus escravos.
44 Du wirst mich retten aus den Auseinandersetzungen des Volkes,Du wirst mich einsetzen als Haupt der Heiden,Ein Volk, [das] ich nicht kenne (kannte), wird mir dienen.
44 Estrangeiros se curvam diante de mim e me obedecem quando dou ordens.
45 Auf Gehörtes des Ohrs [hin] werden sie auf mich hören,{Kinder von }Ausländer{n} werden mir [Ergebung] heucheln (mir schmeicheln),
45 Eles perdem a coragem e saem tremendo das suas fortalezas.
46 {Kinder von }Ausländer{n} werden vergehenUnd sich [selbst] gürten mit ihren Banden.
46 O Senhor vive. Louvem aquele que é a minha rocha, anunciem a grandeza do Deus que salva a minha vida.
47 [So wahr] Gott lebt: Gesegnet [sei] mein FelsUnd erhoben werden soll der Gott meiner Rettung,
47 Ele me vinga dos meus inimigos, põe os povos debaixo do meu poder
48 Der Gott, [der] mir Rache gab (gibt)Und Völker unter mich unterjocht hat,
48 e me livra dos meus adversários. Tu, ó eu vença os meus inimigos e me proteges dos homens violentos.
49 Der mich meinen Feinden rettet (entkommen lässt),Mich erhöhen wird über die, die sich gegen mich erheben,Der du mich von dem gewalttätigen Mann befreien wirst.
49 Por isso eu te louvo entre os pagãos; a ti eu canto hinos de louvor.
50 Darum will ich dich preisen, JHWH, [mitten] unter den Heiden,Und deinem Namen singen, Der groß macht das Heil seines KönigsUnd seinem Gesalbten Bundestreue erweist,David und seinen Nachkommen auf ewig. “
50 Deus dá grandes vitórias ao seu rei e mostra o seu amor a quem ele escolheu — a Davi e aos seus descendentes, para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.