Gênesis 5

GerOffBiSt: Offene Bibel - Studienfassung (SM_GEROFFBIST) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dies [ist] das Buch der Nachkommen (Geschichte) Adams. Am Tag Gottes Erschaffens [von] Adam machte er ihn im Abbild (Bild, in der Ähnlichkeit) Gottes.
1 Este é o relato dos descendentes de Adão. Quando Deus criou os seres humanos, formou-os semelhantes a ele.
2 Männlich und weiblich (Als Mann und Frau) erschuf er sie, und er segnete sie und nannte sie „Mensch“ (Adam) am Tag ihres Geschaffenwerdens.
2 Criou-os homem e mulher; quando foram criados, Deus os abençoou e os chamou de “humanidade”.
3 Und Adam war einhundertdreißig Jahre [alt] und er zeugte (wurde Vater) in seinem Abbild (ihm gleich) wie sein Bild und nannte ihn Set.
3 Aos 130 anos, Adão teve um filho chamado Sete, que era semelhante a ele, à sua imagem.
4 Und es waren die Tage Adams nach der Zeugung Sets achthundert Jahre, und er zeugte (wurde Vater) Söhne und Töchter.
4 Depois do nascimento de Sete, Adão viveu mais 800 anos e teve outros filhos e filhas.
5 Und es waren alle Tage Adams, die er lebte, neunhundertdreißig Jahre und er starb.
5 Adão viveu 930 anos e morreu.
6 Und Set war einhundertundfünf Jahre [alt] und er zeugte Enosch.
6 Aos 105 anos, Sete gerou Enos.
7 Und {es war} Set [lebte] nach seiner Zeugung des Enosch [noch] achthundertsieben Jahre und er zeugte Söhne und Töchter.
7 Depois do nascimento de Enos, Sete viveu mais 807 anos e teve outros filhos e filhas.
8 Und es waren alle Tage Sets neunhundertzwölf Jahre und er starb.
8 Sete viveu 912 anos e morreu.
9 Und Enosch war neunzig Jahre [alt] und er zeugte Kenan.
9 Aos 90 anos, Enos gerou Cainã.
10 Und {es war} Enosch [lebte] nach seiner Zeugung Kenans [noch] achthundertfünfzehn Jahre und er zeugte Söhne und Töchter.
10 Depois do nascimento de Cainã, Enos viveu mais 815 anos e teve outros filhos e filhas.
11 Und es waren alle Tage des Enosch neunhundertfünf Jahre und er starb.
11 Enos viveu 905 anos e morreu.
12 Und es war Kenan siebzig Jahre [alt] und er zeugte Mahalalel.
12 Aos 70 anos, Cainã gerou Maalaleel.
13 Und {es war} Kenan [lebte] nach seiner Zeugung Mahalalels achthundertvierzig Jahre und er zeugte Töchter und Söhne.
13 Depois do nascimento de Maalaleel, Cainã viveu mais 840 anos e teve outros filhos e filhas.
14 Und es waren alle Tage Kenans neunhundertzehn Jahre und er starb.
14 Cainã viveu 910 anos e morreu.
15 Und es war Mahalalel fünfundsechzig Jahre [alt] und er zeugte Jered.
15 Aos 65 anos, Maalaleel gerou Jarede.
16 Und {es war} Mahalalel [lebte] nach seiner Zeugung Jereds achthundertdreißig Jahre und er zeugte Söhne und Töchter.
16 Depois do nascimento de Jarede, Maalaleel viveu mais 830 anos e teve outros filhos e filhas.
17 Und es waren alle Tage Mahalalels achthundertfünfundneunzig Jahre und er starb.
17 Maalaleel viveu 895 anos e morreu.
18 Und es war Jered einhundertzweiundsechzig Jahre [alt] und er zeugte Henoch.
18 Aos 162 anos, Jarede gerou Enoque.
19 Und {es war} Jered [lebte] nach seiner Zeugung Henochs achthundert Jahre und er zeugte Söhne und Töchter.
19 Depois do nascimento de Enoque, Jarede viveu mais 800 anos e teve outros filhos e filhas.
20 Und es waren alle Tage Jereds neunhundertzweiundsechzig Jahre und er starb.
20 Jarede viveu 962 anos e morreu.
21 Und es war Henoch fünfundsechzig Jahre [alt] und er zeugte Metuschelach.
21 Aos 65 anos, Enoque gerou Matusalém.
22 Und es ging (lebte, wandelte) beständig Henoch mit Gott nach seiner Zeugung Metuschelachs dreihundert Jahre und er zeugte Söhne und Töchter.
22 Depois do nascimento de Matusalém, Enoque viveu em comunhão com Deus por mais 300 anos e teve outros filhos e filhas.
23 Und es waren alle Tage Henochs dreihundertfünfundsechzig Jahre.
23 Enoque viveu 365 anos,
24 Und Henoch ging beständig (wandelte) mit Gott und es gab ihn nicht [mehr], denn genommen hatte ihn Gott.
24 andando em comunhão com Deus até que, um dia, desapareceu, porque Deus o levou para junto de si.
25 Und es war Metuschelach einhundertsiebenundachtzig Jahre [alt] und er zeugte Lamech.
25 Aos 187 anos, Matusalém gerou Lameque.
26 Und es war Metuschelach nach seiner Zeugung Lamechs siebenhundertzweiundachtzig Jahre und er zeugte Söhne und Töchter.
26 Depois do nascimento de Lameque, Matusalém viveu mais 782 anos e teve outros filhos e filhas.
27 Und es waren alle Tage Metuschelachs neunhundertneunundsechzig Jahre und er starb.
27 Matusalém viveu 969 anos e morreu.
28 Und es war Lamech einhundertzweiundachtzig Jahre [alt] und er zeugte einen Sohn.
28 Aos 182 anos, Lameque gerou um filho.
29 Und er nannte ihn Noach, indem er sagte (sagend): Dieser wird uns trösten von unserer Arbeit (Taten) und {unserer} Mühe unserer Hände von dem Erdboden, den JHWH verflucht hat.
29 Chamou-o de Noé, pois disse: “Que ele nos traga alívio de nossas tarefas e do trabalho doloroso de cultivar esta terra que o S enhor amaldiçoou”.
30 Und {es war} Lamech [lebte] nach seiner Zeugung Noachs fünfhundertfünfundneunzig Jahre und er zeugte Söhne und Töchter.
30 Depois do nascimento de Noé, Lameque viveu mais 595 anos e teve outros filhos e filhas.
31 Und es waren alle Tage Lamechs siebenhundertsiebenundsiebzig Jahre und er starb.
31 Lameque viveu 777 anos e morreu.
32 Und es war Noach [ein] Sohn [von] fünfhundert Jahren und Noach zeugte Sem, Ham und Jafet.
32 Depois que completou 500 anos, Noé gerou três filhos: Sem, Cam e Jafé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.