Gênesis 5

GerOffBiSt: Offene Bibel - Studienfassung (SM_GEROFFBIST) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dies [ist] das Buch der Nachkommen (Geschichte) Adams. Am Tag Gottes Erschaffens [von] Adam machte er ihn im Abbild (Bild, in der Ähnlichkeit) Gottes.
1 Este é o livro da genealogia de Adão. No dia em que Deus criou o ser humano, à semelhança de Deus o fez.
2 Männlich und weiblich (Als Mann und Frau) erschuf er sie, und er segnete sie und nannte sie „Mensch“ (Adam) am Tag ihres Geschaffenwerdens.
2 Deus os criou homem e mulher, os abençoou e lhes deu o nome de “ser humano”, no dia em que foram criados.
3 Und Adam war einhundertdreißig Jahre [alt] und er zeugte (wurde Vater) in seinem Abbild (ihm gleich) wie sein Bild und nannte ihn Set.
3 Adão viveu cento e trinta anos, e gerou um filho à sua semelhança, conforme a sua imagem, e lhe deu o nome de Sete.
4 Und es waren die Tage Adams nach der Zeugung Sets achthundert Jahre, und er zeugte (wurde Vater) Söhne und Töchter.
4 Depois que gerou esse filho, Adão viveu oitocentos anos; e teve filhos e filhas.
5 Und es waren alle Tage Adams, die er lebte, neunhundertdreißig Jahre und er starb.
5 Todos os dias da vida de Adão foram novecentos e trinta anos; e morreu.
6 Und Set war einhundertundfünf Jahre [alt] und er zeugte Enosch.
6 Sete viveu cento e cinco anos e gerou Enos.
7 Und {es war} Set [lebte] nach seiner Zeugung des Enosch [noch] achthundertsieben Jahre und er zeugte Söhne und Töchter.
7 Depois que gerou Enos, Sete viveu oitocentos e sete anos; e teve filhos e filhas.
8 Und es waren alle Tage Sets neunhundertzwölf Jahre und er starb.
8 Todos os dias de Sete foram novecentos e doze anos; e morreu.
9 Und Enosch war neunzig Jahre [alt] und er zeugte Kenan.
9 Enos viveu noventa anos e gerou Cainã.
10 Und {es war} Enosch [lebte] nach seiner Zeugung Kenans [noch] achthundertfünfzehn Jahre und er zeugte Söhne und Töchter.
10 Depois que gerou Cainã, Enos viveu oitocentos e quinze anos; e teve filhos e filhas.
11 Und es waren alle Tage des Enosch neunhundertfünf Jahre und er starb.
11 Todos os dias de Enos foram novecentos e cinco anos; e morreu.
12 Und es war Kenan siebzig Jahre [alt] und er zeugte Mahalalel.
12 Cainã viveu setenta anos e gerou Maalalel.
13 Und {es war} Kenan [lebte] nach seiner Zeugung Mahalalels achthundertvierzig Jahre und er zeugte Töchter und Söhne.
13 Depois que gerou Maalalel, Cainã viveu oitocentos e quarenta anos; e teve filhos e filhas.
14 Und es waren alle Tage Kenans neunhundertzehn Jahre und er starb.
14 Todos os dias de Cainã foram novecentos e dez anos; e morreu.
15 Und es war Mahalalel fünfundsechzig Jahre [alt] und er zeugte Jered.
15 Maalalel viveu sessenta e cinco anos e gerou Jarede.
16 Und {es war} Mahalalel [lebte] nach seiner Zeugung Jereds achthundertdreißig Jahre und er zeugte Söhne und Töchter.
16 Depois que gerou Jarede, Maalalel viveu oitocentos e trinta anos; e teve filhos e filhas.
17 Und es waren alle Tage Mahalalels achthundertfünfundneunzig Jahre und er starb.
17 Todos os dias de Maalalel foram oitocentos e noventa e cinco anos; e morreu.
18 Und es war Jered einhundertzweiundsechzig Jahre [alt] und er zeugte Henoch.
18 Jarede viveu cento e sessenta e dois anos e gerou Enoque.
19 Und {es war} Jered [lebte] nach seiner Zeugung Henochs achthundert Jahre und er zeugte Söhne und Töchter.
19 Depois que gerou Enoque, Jarede viveu oitocentos anos; e teve filhos e filhas.
20 Und es waren alle Tage Jereds neunhundertzweiundsechzig Jahre und er starb.
20 Todos os dias de Jarede foram novecentos e sessenta e dois anos; e morreu.
21 Und es war Henoch fünfundsechzig Jahre [alt] und er zeugte Metuschelach.
21 Enoque viveu sessenta e cinco anos e gerou Metusalém.
22 Und es ging (lebte, wandelte) beständig Henoch mit Gott nach seiner Zeugung Metuschelachs dreihundert Jahre und er zeugte Söhne und Töchter.
22 Enoque andou com Deus; e, depois que gerou Metusalém, viveu trezentos anos; e teve filhos e filhas.
23 Und es waren alle Tage Henochs dreihundertfünfundsechzig Jahre.
23 Todos os dias de Enoque foram trezentos e sessenta e cinco anos.
24 Und Henoch ging beständig (wandelte) mit Gott und es gab ihn nicht [mehr], denn genommen hatte ihn Gott.
24 Enoque andou com Deus e não foi mais visto, porque Deus o levou para junto de si.
25 Und es war Metuschelach einhundertsiebenundachtzig Jahre [alt] und er zeugte Lamech.
25 Metusalém viveu cento e oitenta e sete anos e gerou Lameque.
26 Und es war Metuschelach nach seiner Zeugung Lamechs siebenhundertzweiundachtzig Jahre und er zeugte Söhne und Töchter.
26 Depois que gerou Lameque, Metusalém viveu setecentos e oitenta e dois anos; e teve filhos e filhas.
27 Und es waren alle Tage Metuschelachs neunhundertneunundsechzig Jahre und er starb.
27 Todos os dias de Metusalém foram novecentos e sessenta e nove anos; e morreu.
28 Und es war Lamech einhundertzweiundachtzig Jahre [alt] und er zeugte einen Sohn.
28 Lameque viveu cento e oitenta e dois anos e gerou um filho.
29 Und er nannte ihn Noach, indem er sagte (sagend): Dieser wird uns trösten von unserer Arbeit (Taten) und {unserer} Mühe unserer Hände von dem Erdboden, den JHWH verflucht hat.
29 Deu-lhe o nome de Noé, dizendo: — Este nos consolará dos nossos trabalhos e das fadigas de nossas mãos, nesta terra que o
30 Und {es war} Lamech [lebte] nach seiner Zeugung Noachs fünfhundertfünfundneunzig Jahre und er zeugte Söhne und Töchter.
30 Depois que gerou Noé, Lameque viveu quinhentos e noventa e cinco anos; e teve filhos e filhas.
31 Und es waren alle Tage Lamechs siebenhundertsiebenundsiebzig Jahre und er starb.
31 Todos os dias de Lameque foram setecentos e setenta e sete anos; e morreu.
32 Und es war Noach [ein] Sohn [von] fünfhundert Jahren und Noach zeugte Sem, Ham und Jafet.
32 Noé tinha quinhentos anos de idade e gerou Sem, Cam e Jafé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.