Salmos 91
GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Der du dich in des Höchsten Schutz begibst,in des Allmächtigen Schatten weilst,
1 Aquele que habita no abrigo do Altíssimo e descansa à sombra do Todo-poderoso
2 vom Herrn sprich so:"Mein Schirm und meine Burg,mein Gott, auf den ich baue!"
2 pode dizer ao Senhor: Tu és o meu refúgio e a minha fortaleza, o meu Deus, em quem confio.
3 Aus Jägers Schlinge löst er dichund vor dem Anschlag voller Tücke.
3 Ele o livrará do laço do caçador e do veneno mortal.
4 Mit seinen Schwingen deckt er dich;geborgen bist du unter seinen Fittichen.Ein Schirm und Schild ist seine Treue.
4 Ele o cobrirá com as suas penas, e sob as suas asas você encontrará refúgio; a fidelidade dele será o seu escudo protetor.
5 Kein nächtlich Grauen darf dich schrecken,kein Pfeil, der an dem Tage fliegt,
5 Você não temerá o pavor da noite, nem a flecha que voa de dia,
6 und keine Seuche, die im Finstern schleicht,und keine Pest, die an dem hellen Mittag wütet.
6 nem a peste que se move sorrateira nas trevas, nem a praga que devasta ao meio-dia.
7 Ob Tausend dir zur Seite fallen, Zehntausende zu deiner Rechten,dich wird es nicht treffen.
7 Mil poderão cair ao seu lado, dez mil à sua direita, mas nada o atingirá.
8 Du siehst es nur mit deinen Augen,wenn du der Übeltäter Strafgericht erlebst.
8 Você simplesmente olhará, e verá o castigo dos ímpios.
9 So sprich: "Der Herr ist meine Zuversicht".Zu deinem Freunde nimmst du dir den Höchsten.
9 Se você fizer do Altíssimo o seu refúgio,
10 Dir kann kein Unheil widerfahrenund keine Plage deinem Zelte nahen.
10 nenhum mal o atingirá, desgraça alguma chegará à sua tenda.
11 Denn deinetwegen gibt er seinen Engeln das Gebot,auf allen deinen Wegen dich zu hüten.
11 Porque a seus anjos ele dará ordens a seu respeito, para que o protejam em todos os seus caminhos;
12 Auf Händen sollen sie dich tragen,daß nicht dein Fuß an Steine stoße.
12 com as mãos eles o segurarão, para que você não tropece em alguma pedra.
13 Auf Löwen und auf Nattern reitest du;du fährst auf jungen Löwen und mit Schlangen. -
13 Você pisará o leão e a cobra; pisoteará o leão forte e a serpente.
14 Ich rette ihn, dieweil er an mir hängt,und schirme ihn, dieweil er meinen Namen kennt.
14 "Porque ele me ama, eu o resgatarei; eu o protegerei, pois conhece o meu nome.
15 Wenn er mich ruft, so höre ich auf ihnund stehe ihm zur Seite in der Not.Ich rette ihn und bringe ihn zu Ehren.
15 Ele clamará a mim, e eu lhe darei resposta, e na adversidade estarei com ele; vou livrá-lo e cobri-lo de honra.
16 Ich labe ihn mit langem Lebenund lasse schauen ihn mein Heil.
16 Vida longa eu lhe darei, e lhe mostrarei a minha salvação. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 91, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.