Salmos 91
GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Der du dich in des Höchsten Schutz begibst,in des Allmächtigen Schatten weilst,
1 A pessoa que procura segurança no Deus Altíssimo e se abriga na sombra protetora do Todo-Poderoso
2 vom Herrn sprich so:"Mein Schirm und meine Burg,mein Gott, auf den ich baue!"
2 pode dizer a ele: “Ó e o meu protetor. Tu és o meu Deus; eu confio em ti.”
3 Aus Jägers Schlinge löst er dichund vor dem Anschlag voller Tücke.
3 Deus livrará você de perigos escondidos e de doenças mortais.
4 Mit seinen Schwingen deckt er dich;geborgen bist du unter seinen Fittichen.Ein Schirm und Schild ist seine Treue.
4 Ele o cobrirá com as suas asas, e debaixo delas você estará seguro. A fidelidade de Deus o protegerá como um
5 Kein nächtlich Grauen darf dich schrecken,kein Pfeil, der an dem Tage fliegt,
5 Você não terá medo dos perigos da noite nem de assaltos durante o dia.
6 und keine Seuche, die im Finstern schleicht,und keine Pest, die an dem hellen Mittag wütet.
6 Não terá medo da peste que se espalha na escuridão nem dos males que matam ao meio-dia.
7 Ob Tausend dir zur Seite fallen, Zehntausende zu deiner Rechten,dich wird es nicht treffen.
7 Ainda que mil pessoas sejam mortas ao seu lado, e dez mil, ao seu redor, você não sofrerá nada.
8 Du siehst es nur mit deinen Augen,wenn du der Übeltäter Strafgericht erlebst.
8 Você olhará e verá como os maus são castigados.
9 So sprich: "Der Herr ist meine Zuversicht".Zu deinem Freunde nimmst du dir den Höchsten.
9 Você fez do Senhor Deus o seu protetor e, do Altíssimo, o seu defensor;
10 Dir kann kein Unheil widerfahrenund keine Plage deinem Zelte nahen.
10 por isso, nenhum desastre lhe acontecerá, e a violência não chegará perto da sua casa.
11 Denn deinetwegen gibt er seinen Engeln das Gebot,auf allen deinen Wegen dich zu hüten.
11 Deus mandará que os anjos dele cuidem de você para protegê-lo aonde quer que você for.
12 Auf Händen sollen sie dich tragen,daß nicht dein Fuß an Steine stoße.
12 Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.
13 Auf Löwen und auf Nattern reitest du;du fährst auf jungen Löwen und mit Schlangen. -
13 Com os pés você esmagará leões e cobras, leões ferozes e serpentes venenosas.
14 Ich rette ihn, dieweil er an mir hängt,und schirme ihn, dieweil er meinen Namen kennt.
14 Deus diz: “Eu salvarei aqueles que me amam e protegerei os que reconhecem que eu sou Deus, o
15 Wenn er mich ruft, so höre ich auf ihnund stehe ihm zur Seite in der Not.Ich rette ihn und bringe ihn zu Ehren.
15 Quando eles me chamarem, eu responderei e estarei com eles nas horas de aflição. Eu os livrarei e farei com que sejam respeitados.
16 Ich labe ihn mit langem Lebenund lasse schauen ihn mein Heil.
16 Como recompensa, eu lhes darei vida longa e mostrarei que sou o seu Salvador.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 91, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.