Salmos 91
GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Der du dich in des Höchsten Schutz begibst,in des Allmächtigen Schatten weilst,
1 O que habita no esconderijo do Altíssimo e descansa à sombra do Onipotente
2 vom Herrn sprich so:"Mein Schirm und meine Burg,mein Gott, auf den ich baue!"
2 diz ao Senhor : Meu refúgio e meu baluarte, Deus meu, em quem confio.
3 Aus Jägers Schlinge löst er dichund vor dem Anschlag voller Tücke.
3 Pois ele te livrará do laço do passarinheiro e da peste perniciosa.
4 Mit seinen Schwingen deckt er dich;geborgen bist du unter seinen Fittichen.Ein Schirm und Schild ist seine Treue.
4 Cobrir-te-á com as suas penas, e, sob suas asas, estarás seguro; a sua verdade é pavês e escudo.
5 Kein nächtlich Grauen darf dich schrecken,kein Pfeil, der an dem Tage fliegt,
5 Não te assustarás do terror noturno, nem da seta que voa de dia,
6 und keine Seuche, die im Finstern schleicht,und keine Pest, die an dem hellen Mittag wütet.
6 nem da peste que se propaga nas trevas, nem da mortandade que assola ao meio-dia.
7 Ob Tausend dir zur Seite fallen, Zehntausende zu deiner Rechten,dich wird es nicht treffen.
7 Caiam mil ao teu lado, e dez mil, à tua direita; tu não serás atingido.
8 Du siehst es nur mit deinen Augen,wenn du der Übeltäter Strafgericht erlebst.
8 Somente com os teus olhos contemplarás e verás o castigo dos ímpios.
9 So sprich: "Der Herr ist meine Zuversicht".Zu deinem Freunde nimmst du dir den Höchsten.
9 Pois disseste: O Senhor é o meu refúgio. Fizeste do Altíssimo a tua morada.
10 Dir kann kein Unheil widerfahrenund keine Plage deinem Zelte nahen.
10 Nenhum mal te sucederá, praga nenhuma chegará à tua tenda.
11 Denn deinetwegen gibt er seinen Engeln das Gebot,auf allen deinen Wegen dich zu hüten.
11 Porque aos seus anjos dará ordens a teu respeito, para que te guardem em todos os teus caminhos.
12 Auf Händen sollen sie dich tragen,daß nicht dein Fuß an Steine stoße.
12 Eles te sustentarão nas suas mãos, para não tropeçares nalguma pedra.
13 Auf Löwen und auf Nattern reitest du;du fährst auf jungen Löwen und mit Schlangen. -
13 Pisarás o leão e a áspide, calcarás aos pés o leãozinho e a serpente.
14 Ich rette ihn, dieweil er an mir hängt,und schirme ihn, dieweil er meinen Namen kennt.
14 Porque a mim se apegou com amor, eu o livrarei; pô-lo-ei a salvo, porque conhece o meu nome.
15 Wenn er mich ruft, so höre ich auf ihnund stehe ihm zur Seite in der Not.Ich rette ihn und bringe ihn zu Ehren.
15 Ele me invocará, e eu lhe responderei; na sua angústia eu estarei com ele, livrá-lo-ei e o glorificarei.
16 Ich labe ihn mit langem Lebenund lasse schauen ihn mein Heil.
16 Saciá-lo-ei com longevidade e lhe mostrarei a minha salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 91, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.