Salmos 89

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ein Lehrgedicht, von Ethan, dem Ezrachiten.
1 Hino de Etã, ezraíta. Cantarei, eternamente, as bondades do Senhor; minha boca publicará sua fidelidade de geração em geração.
2 Ich singe von des Herrn ewiger Liebe.Mit meinem Mund verkündige ich Deine Treuefür künftige Geschlechter.
2 Com efeito, vós dissestes: A bondade é um edifício eterno. Vossa fidelidade firmastes no céu.
3 Denn ich erklär: Die Liebe ist auf ewigen Grund gebaut;dem Himmel gleich befestigest Du Deine Treue.
3 Concluí, dizeis vós, uma aliança com o meu eleito; liguei-me por juramento a Davi, meu servo.
4 "Mit meinem Auserwählten schloß ich einen Bund;Ich schwor dem David, meinem Knecht:
4 Conservarei tua linhagem para sempre, manterei teu trono em todas as gerações.
5 Auf ewig laß ich deinen Stamm bestehen,begründe deinen Thron für alle Zeiten." (Sela.)
5 Senhor, os céus celebram as vossas maravilhosas obras, e na assembléia dos anjos a vossas fidelidade.
6 Dein unvergleichlich Wesen preist der Himmel, Herr,und Deine Treue mit der heiligen Gemeinde.
6 Quem poderá, nas nuvens, igualar-se a Deus? Quem é semelhante ao Senhor entre os filhos de Deus?
7 Wer in den Wolken gleicht dem Herrn?Wer von den Gottessöhnen ist dem Herrn ähnlich,
7 Terrível é Deus na assembléia dos santos, maior e mais tremendo que todos os que o cercam.
8 dem Gott, so schrecklich in der Heiligen Ratund furchtbar über alle um ihn her?
8 Quem se compara a vós, Senhor, Deus dos exércitos? Sois forte, Senhor, e cheio de fidelidade.
9 Herr, Gott der Heerscharen! Wer ist, wie Du, so mächtig, Herr?Wie Deine Treue doch für die, die Dich umgeben?
9 Dominais o orgulho do mar, amainais suas ondas revoltas.
10 Du bist des stolzen Meeres Herrscher;nur Du beruhigst seiner Wogen Brandung.
10 Calcastes Raab e o transportastes; com poderoso braço dispersastes vossos inimigos.
11 Nur Du schlägst Rahab, daß es kampfunfähig wird,zerstreust mit Deinem starken Arme Deine Feinde.
11 Vossos são os céus e também a terra, vós que criastes o globo e tudo o que ele contém.
12 Dein ist der Himmel, Dein die Erde;die Welt und was sie füllt, hast Du gegründet.
12 O norte e o sul vós os fizestes; Tabor e Hermon em vosso nome exultam.
13 Den Norden und den Süden schufest Du;der Tabor und der Hermon hoben sich in Deinem Namen.
13 Tendes o poder em vosso braço, a firmeza na mão, a autoridade em vossa destra.
14 Dir ist ein Arm voll Kraft zu eigen,und stark ist Deine Hand und Deine Rechte hoch erhoben.
14 A justiça e o direito são o fundamento de vosso trono, a bondade e a fidelidade vos precedem.
15 Gerechtigkeit und Recht sind Deines Thrones Pfeiler,und Huld und Treue gehen vor Dir her.
15 Feliz o povo que vos sabe louvar: caminha na luz de vossa face, Senhor.
16 Dem Volke Heil,das jauchzend im Lichte Deines Angesichtes wandelt, Herr,
16 Vosso nome lhe é causa de contínua alegria, pela vossa justiça ele se glorifica,
17 das über Deinen Namen stets frohlocktund das durch Deine Liebe groß dasteht!
17 porque sois o esplendor de sua força, e é vosso favor que nos faz erguer a cabeça,
18 Die Krone seiner Macht bist Du;durch Deine Huld wächst unsere Macht.
18 pois no Senhor está o nosso escudo, e nosso rei no Santo de Israel.
19 Fürwahr, dem Herrn ist unser Schild zu eigen,dem Heiligen Israels unser König. -
19 Outrora, em visão, falastes aos vossos santos e dissestes-lhes: Impus a coroa a um herói, escolhi meu eleito dentre o povo.
20 Einst sprachst Du im Gesicht zu Deinem Frommen.Du sprachst: "Ich habe aufgeholfen einem Heldenund einen Jüngling aus dem Volk erhoben.
20 Encontrei Davi, meu servidor, e o sagrei com a minha santa unção.
21 Ich habe David, meinen Knecht, ergriffen,mit meinem heiligen Öle ihn gesalbt,
21 Assistir-lhe-á sempre a minha mão, e meu braço o fortalecerá.
22 daß meine Hand beständig mit ihm sei,und daß mein Arm ihn stärke.
22 Não o há de surpreender o inimigo, nem ousará oprimi-lo o malvado.
23 Kein Gegner wird ihn überfallen,kein Frevler ihn bedrängen.
23 Sob seus olhos esmagarei os seus contrários, serão feridos aqueles que o odeiam.
24 Vor ihm zerschmettere ich seine Feinde,und seine Hasser schlage ich zu Boden.
24 Com ele ficarão minha fidelidade e bondade, pelo meu nome crescerá o seu poder.
25 Begleiten soll'n ihn meine Huld und Treue,mein Name seine Macht erhöhen!
25 Estenderei a sua mão por sobre o mar, e a sua destra acima dos rios.
26 Ich setze seine Hand aufs Meerund auf die Ströme seine Rechte.
26 Ele me invocará: Vós sois meu Pai, vós sois meu Deus e meu rochedo protetor.
27 Er soll mich anrufen: 'Mein Vater Du,mein Gott und meines Heiles Hort bist Du.'
27 Por isso eu o constituirei meu primogênito, o mais excelso dentre todos os reis da terra.
28 Ich mache ihn zum Erstgeborenen,zum Höchsten von den Erdenkönigen.
28 Assegurado lhe estará o favor eterno, e indissolúvel será meu pacto com ele.
29 Ich will ihm ewig meine Huld bewahrenund unverbrüchlich meinen Bund.
29 Dar-lhe-ei uma perpétua descendência, seu trono terá a duração dos céus.
30 Ich mache ewig seinen Stammund seinen Thron des Himmels Tagen gleich.
30 Se, porém, seus filhos abandonarem minha lei, se não observarem os meus preceitos,
31 Verlassen aber seine Söhne mein Gesetzund wandeln nicht nach meinen Ordnungen,
31 se violarem as minhas prescrições e não obedecerem às minhas ordens,
32 entweihn sie meine Satzungenund halten nimmer meine Vorschriften,
32 eu punirei com vara a sua transgressão, e a sua falta castigarei com açoite.
33 dann strafe ich mit Ruten ihr Vergehen,mit Streichen ihre Missetat.
33 Mas não lhe retirarei o meu favor e não trairei minha promessa.
34 Doch ich entziehe ihm nicht meine Gnade,und meine Treue laß ich ihm nicht fehlen,
34 não violarei minha aliança, não mudarei minha palavra dada.
35 verletze nimmer meinen Bundund ändre nicht den Ausspruch meiner Lippen.
35 Jurei uma vez por todas pela minha santidade: a Davi não faltarei jamais.
36 Ich schwöre ein für allemal bei meiner Heiligkeit:- Wie sollte ich auch David täuschen? -
36 Sua posteridade permanecerá eternamente, e seu trono, como o sol, subsistirá diante de mim,
37 Sein Stamm soll ewig dauern,sein Thron, der Sonne gleich nach meinem Willen,
37 como a lua que existirá sem fim, e o arco-íris, fiel testemunha nos céus.
38 und wie der Mond für alle Zeiten währen,beständig so, wie dieser in den Wolken!" (Sela.)
38 E, contudo, vós o repelistes e rejeitastes, gravemente vos irritastes contra aquele que vos é consagrado.
39 Und doch verwirfst Duund verschmähst im Zorne den,den Du gesalbt,
39 Rompestes a aliança feita com o vosso servidor, lançastes por terra sua coroa,
40 vernichtest Deines Knechtes Bund;wirfst seine Krone in den Staub,
40 derrubastes todos os seus muros, arruinastes as suas fortalezas.
41 durchbrichst all seine Mauern,zertrümmerst seine Festen.
41 Saquearam-no todos os transeuntes, e o escarneceram os seus vizinhos.
42 Wer da vorübergeht, der plündert ihn;für seine Nachbarn ist er nur ein Hohn.
42 A mão de seus inimigos exaltastes, de gozo enchestes todos os seus contrários.
43 Du hebst empor die Rechte seiner Dränger,erfreuest alle seine Feinde.
43 Embotastes o fio de sua espada, não o sustentastes na batalha.
44 Du läßt abprallen seines Schwertes Schneideund ihn im Kampfe nicht bestehn,
44 Fizestes terminar seu esplendor, por terra derrubastes o seu trono.
45 vernichtest seine Heiligkeitund stürzest seinen Thron zu Boden,
45 Abreviastes a sua adolescência, e de ignomínia o cobristes.
46 verkürzest seine Jugendzeit,und deckest ihn mit Schande zu. (Sela.)
46 Até quando, Senhor? Até quando continuareis escondido? Até quando estará acesa a vossa cólera?
47 Wie lange, Herr, verbirgst Du Dich so ganz?Wie lange brennt Dein Grimm wie Feuer?
47 Lembrai-vos como é curta a nossa vida, quão efêmeros os homens que criastes.
48 Bedenk doch, was ich für ein Wesen bin!Zu welchem Nichts schufst Du die Menschenkinder alle!
48 Qual é o vivo que se livra da morte, ou pode subtrair a sua alma ao poder da morada dos mortos?
49 Wo ist der Mann, der leben bliebe und den Tod nicht schaute,der vor des Grabes Macht sein Leben wahrte? (Sela.)
49 Vossas bondades de outrora, ó Senhor, onde estão? E os juramentos que a Davi fizestes de fidelidade?
50 Wo sind, Herr, Deiner Gnade frühere Beweise,die Du dem David schwurst bei Deiner Treue?
50 Considerai, Senhor, a vergonha imposta aos vossos servidores. Levo em meu seio ultrajes das nações pagãs,
51 Bedenk den Hohn auf Deine Knechte, Herr,den ich von all den vielen Völkern her in meinem Busen trage,
51 insultos de vossos inimigos, Senhor, injúrias que lançam até nos passos daquele que vos é consagrado.
52 den Hohn, mit dem Dich Deine Feinde, Herr, verhöhnen,mit dem sie des von Dir Gesalbten Stamm beschimpfen! Gepriesen sei der Herr in Ewigkeit! Amen! Amen!
52 Bendito seja o Senhor eternamente! Amém! Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.