Salmos 89
GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ein Lehrgedicht, von Ethan, dem Ezrachiten.
1 Cantarei para sempre o teu amor, ó S enhor ! Anunciarei a tua fidelidade a todas as gerações.
2 Ich singe von des Herrn ewiger Liebe.Mit meinem Mund verkündige ich Deine Treuefür künftige Geschlechter.
2 Pois sei que o teu amor dura para sempre, e a tua fidelidade permanece firme como os céus.
3 Denn ich erklär: Die Liebe ist auf ewigen Grund gebaut;dem Himmel gleich befestigest Du Deine Treue.
3 Tu disseste: “Fiz uma aliança com Davi, meu servo escolhido. A ele fiz este juramento:
4 "Mit meinem Auserwählten schloß ich einen Bund;Ich schwor dem David, meinem Knecht:
4 ‘Estabelecerei seus descendentes como reis para sempre; eles se sentarão em seu trono de geração em geração’”. Interlúdio
5 Auf ewig laß ich deinen Stamm bestehen,begründe deinen Thron für alle Zeiten." (Sela.)
5 Ó S enhor , os céus louvam as tuas maravilhas; multidões de anjos te exaltam por tua fidelidade.
6 Dein unvergleichlich Wesen preist der Himmel, Herr,und Deine Treue mit der heiligen Gemeinde.
6 Pois quem nos céus se compara ao S enhor ? Quem é semelhante ao S
7 Wer in den Wolken gleicht dem Herrn?Wer von den Gottessöhnen ist dem Herrn ähnlich,
7 Os mais altos poderes angelicais reverenciam a Deus; ele é mais temível que todos que rodeiam seu trono.
8 dem Gott, so schrecklich in der Heiligen Ratund furchtbar über alle um ihn her?
8 Ó S enhor , Deus dos Exércitos, quem é poderoso como tu, S Tu és totalmente fiel!
9 Herr, Gott der Heerscharen! Wer ist, wie Du, so mächtig, Herr?Wie Deine Treue doch für die, die Dich umgeben?
9 Governas os mares revoltos e acalmas as ondas agitadas.
10 Du bist des stolzen Meeres Herrscher;nur Du beruhigst seiner Wogen Brandung.
10 Esmagaste o grande monstro marinho; com o teu braço poderoso, dispersaste teus inimigos.
11 Nur Du schlägst Rahab, daß es kampfunfähig wird,zerstreust mit Deinem starken Arme Deine Feinde.
11 Os céus são teus, a terra é tua, tudo que há no mundo pertence a ti; tu fizeste todas as coisas.
12 Dein ist der Himmel, Dein die Erde;die Welt und was sie füllt, hast Du gegründet.
12 Criaste o norte e o sul; o monte Tabor e o monte Hermom louvam o teu nome.
13 Den Norden und den Süden schufest Du;der Tabor und der Hermon hoben sich in Deinem Namen.
13 Teu braço é poderoso! Tua mão é forte! Tua mão direita se levanta com força gloriosa.
14 Dir ist ein Arm voll Kraft zu eigen,und stark ist Deine Hand und Deine Rechte hoch erhoben.
14 Justiça e retidão são os alicerces do teu trono, amor e verdade vão à tua frente.
15 Gerechtigkeit und Recht sind Deines Thrones Pfeiler,und Huld und Treue gehen vor Dir her.
15 Feliz é o povo que ouve o alegre chamado para adorar, pois andará na luz de tua presença, S
16 Dem Volke Heil,das jauchzend im Lichte Deines Angesichtes wandelt, Herr,
16 O dia todo eles se alegram em teu nome e exultam em tua justiça.
17 das über Deinen Namen stets frohlocktund das durch Deine Liebe groß dasteht!
17 Tu és a força gloriosa deles; é do teu agrado nos fortalecer.
18 Die Krone seiner Macht bist Du;durch Deine Huld wächst unsere Macht.
18 Sim, nossa proteção vem do S enhor ; ele, o Santo de Israel, nos deu nosso rei.
19 Fürwahr, dem Herrn ist unser Schild zu eigen,dem Heiligen Israels unser König. -
19 Muito tempo atrás, numa visão, falaste a teus fiéis e disseste: “Levantei um guerreiro; dentre o povo o escolhi para ser rei.
20 Einst sprachst Du im Gesicht zu Deinem Frommen.Du sprachst: "Ich habe aufgeholfen einem Heldenund einen Jüngling aus dem Volk erhoben.
20 Encontrei meu servo Davi e o ungi com meu santo óleo.
21 Ich habe David, meinen Knecht, ergriffen,mit meinem heiligen Öle ihn gesalbt,
21 Com minha mão o firmarei, com meu braço o fortalecerei.
22 daß meine Hand beständig mit ihm sei,und daß mein Arm ihn stärke.
22 Seus inimigos não o derrotarão, os perversos não o dominarão.
23 Kein Gegner wird ihn überfallen,kein Frevler ihn bedrängen.
23 Esmagarei seus adversários diante dele, destruirei aqueles que o odeiam.
24 Vor ihm zerschmettere ich seine Feinde,und seine Hasser schlage ich zu Boden.
24 Minha fidelidade e meu amor o acompanharão; em meu nome, ele crescerá em poder.
25 Begleiten soll'n ihn meine Huld und Treue,mein Name seine Macht erhöhen!
25 Estenderei seu governo sobre o mar, seu domínio, sobre os rios.
26 Ich setze seine Hand aufs Meerund auf die Ströme seine Rechte.
26 Ele me dirá: ‘Tu és meu Pai, meu Deus e a Rocha de minha salvação’.
27 Er soll mich anrufen: 'Mein Vater Du,mein Gott und meines Heiles Hort bist Du.'
27 Darei a ele os privilégios de filho mais velho, e ele será o rei mais poderoso da terra.
28 Ich mache ihn zum Erstgeborenen,zum Höchsten von den Erdenkönigen.
28 Eu o amarei e lhe serei bondoso para sempre; minha aliança com ele jamais será quebrada.
29 Ich will ihm ewig meine Huld bewahrenund unverbrüchlich meinen Bund.
29 Farei que ele sempre tenha herdeiros; enquanto existirem os céus, seu trono não terá fim.
30 Ich mache ewig seinen Stammund seinen Thron des Himmels Tagen gleich.
30 Se, porém, seus descendentes abandonarem minha lei e não seguirem meus estatutos,
31 Verlassen aber seine Söhne mein Gesetzund wandeln nicht nach meinen Ordnungen,
31 se não obedecerem aos meus decretos e não guardarem meus mandamentos,
32 entweihn sie meine Satzungenund halten nimmer meine Vorschriften,
32 castigarei seu pecado com a vara e sua desobediência, com açoites.
33 dann strafe ich mit Ruten ihr Vergehen,mit Streichen ihre Missetat.
33 Contudo, não desistirei de amá-lo, nem deixarei de lhe ser fiel.
34 Doch ich entziehe ihm nicht meine Gnade,und meine Treue laß ich ihm nicht fehlen,
34 Não quebrarei minha aliança, não voltarei atrás em minhas palavras.
35 verletze nimmer meinen Bundund ändre nicht den Ausspruch meiner Lippen.
35 Fiz um juramento a Davi e, em minha santidade, não minto.
36 Ich schwöre ein für allemal bei meiner Heiligkeit:- Wie sollte ich auch David täuschen? -
36 Sua dinastia continuará para sempre, seu reino permanecerá como o sol.
37 Sein Stamm soll ewig dauern,sein Thron, der Sonne gleich nach meinem Willen,
37 Será duradouro como a lua, minha fiel testemunha no céu”. Interlúdio
38 und wie der Mond für alle Zeiten währen,beständig so, wie dieser in den Wolken!" (Sela.)
38 Agora, porém, tu o rejeitaste e o descartaste; estás irado com o teu ungido.
39 Und doch verwirfst Duund verschmähst im Zorne den,den Du gesalbt,
39 Renunciaste tua aliança com ele e jogaste sua coroa no pó.
40 vernichtest Deines Knechtes Bund;wirfst seine Krone in den Staub,
40 Derrubaste os muros que o protegiam e destruíste as fortalezas que o defendiam.
41 durchbrichst all seine Mauern,zertrümmerst seine Festen.
41 Todos que por ali passam o saqueiam, e ele se tornou motivo de zombaria para seus vizinhos.
42 Wer da vorübergeht, der plündert ihn;für seine Nachbarn ist er nur ein Hohn.
42 Tu fortaleceste seus inimigos e lhes deste razão para celebrar.
43 Du hebst empor die Rechte seiner Dränger,erfreuest alle seine Feinde.
43 Tornaste inútil sua espada e não o ajudaste na batalha.
44 Du läßt abprallen seines Schwertes Schneideund ihn im Kampfe nicht bestehn,
44 Acabaste com seu esplendor e derrubaste seu trono.
45 vernichtest seine Heiligkeitund stürzest seinen Thron zu Boden,
45 Fizeste-o envelhecer antes do tempo e o envergonhaste em público. Interlúdio
46 verkürzest seine Jugendzeit,und deckest ihn mit Schande zu. (Sela.)
46 Até quando, S enhor , esta situação continuará? Acaso te esconderás para sempre? Até quando tua ira arderá como fogo?
47 Wie lange, Herr, verbirgst Du Dich so ganz?Wie lange brennt Dein Grimm wie Feuer?
47 Lembra-te de como minha vida é curta, de como é vazia a existência humana!
48 Bedenk doch, was ich für ein Wesen bin!Zu welchem Nichts schufst Du die Menschenkinder alle!
48 Ninguém vive para sempre, todos morrem; ninguém escapa das garras da sepultura. Interlúdio
49 Wo ist der Mann, der leben bliebe und den Tod nicht schaute,der vor des Grabes Macht sein Leben wahrte? (Sela.)
49 Onde está, Senhor, o teu antigo amor? Tu o prometeste a Davi com um juramento fiel.
50 Wo sind, Herr, Deiner Gnade frühere Beweise,die Du dem David schwurst bei Deiner Treue?
50 Considera, Senhor, como teus servos passam vergonha; levo no coração os insultos de muitos.
51 Bedenk den Hohn auf Deine Knechte, Herr,den ich von all den vielen Völkern her in meinem Busen trage,
51 Teus inimigos, S enhor , têm zombado de mim; zombam do teu ungido por onde ele vai.
52 den Hohn, mit dem Dich Deine Feinde, Herr, verhöhnen,mit dem sie des von Dir Gesalbten Stamm beschimpfen! Gepriesen sei der Herr in Ewigkeit! Amen! Amen!
52 Louvado seja o S enhor para sempre! Amém e amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.