Salmos 89
GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ein Lehrgedicht, von Ethan, dem Ezrachiten.
1 Cantarei para sempre as benignidades do Senhor; com a minha boca proclamarei a todas as gerações a tua fidelidade.
2 Ich singe von des Herrn ewiger Liebe.Mit meinem Mund verkündige ich Deine Treuefür künftige Geschlechter.
2 Digo, pois: A tua benignidade será renovada para sempre; tu confirmarás a tua fidelidade até nos céus, dizendo:
3 Denn ich erklär: Die Liebe ist auf ewigen Grund gebaut;dem Himmel gleich befestigest Du Deine Treue.
3 Fiz um pacto com o meu escolhido; jurei ao meu servo Davi:
4 "Mit meinem Auserwählten schloß ich einen Bund;Ich schwor dem David, meinem Knecht:
4 Estabelecerei para sempre a tua descendência, e firmarei o teu trono por todas as gerações.
5 Auf ewig laß ich deinen Stamm bestehen,begründe deinen Thron für alle Zeiten." (Sela.)
5 Os céus louvarão as tuas maravilhas, ó Senhor, e a tua fidelidade na assembléia dos santos.
6 Dein unvergleichlich Wesen preist der Himmel, Herr,und Deine Treue mit der heiligen Gemeinde.
6 Pois quem no firmamento se pode igualar ao Senhor? Quem entre os filhos de Deus é semelhante ao Senhor,
7 Wer in den Wolken gleicht dem Herrn?Wer von den Gottessöhnen ist dem Herrn ähnlich,
7 um Deus sobremodo tremendo na assembléia dos santos, e temível mais do que todos os que estão ao seu redor?
8 dem Gott, so schrecklich in der Heiligen Ratund furchtbar über alle um ihn her?
8 Ó Senhor, Deus dos exércitos, quem é poderoso como tu, Senhor, com a tua fidelidade ao redor de ti?
9 Herr, Gott der Heerscharen! Wer ist, wie Du, so mächtig, Herr?Wie Deine Treue doch für die, die Dich umgeben?
9 Tu dominas o ímpio do mar; quando as suas ondas se levantam tu as fazes aquietar.
10 Du bist des stolzen Meeres Herrscher;nur Du beruhigst seiner Wogen Brandung.
10 Tu abateste a Raabe como se fora ferida de morte; com o teu braço poderoso espalhaste os teus inimigos.
11 Nur Du schlägst Rahab, daß es kampfunfähig wird,zerstreust mit Deinem starken Arme Deine Feinde.
11 São teus os céus, e tua é a terra; o mundo e a sua plenitude, tu os fundaste.
12 Dein ist der Himmel, Dein die Erde;die Welt und was sie füllt, hast Du gegründet.
12 O norte e o sul, tu os criaste; o Tabor e o Hermom regozijam-se em teu nome.
13 Den Norden und den Süden schufest Du;der Tabor und der Hermon hoben sich in Deinem Namen.
13 Tu tens um braço poderoso; forte é a tua mão, e elevado a tua destra.
14 Dir ist ein Arm voll Kraft zu eigen,und stark ist Deine Hand und Deine Rechte hoch erhoben.
14 Justiça e juízo são a base do teu trono; benignidade e verdade vão adiante de ti.
15 Gerechtigkeit und Recht sind Deines Thrones Pfeiler,und Huld und Treue gehen vor Dir her.
15 Bem-aventurado o povo que conhece o som festivo, que anda, ó Senhor, na luz da tua face,
16 Dem Volke Heil,das jauchzend im Lichte Deines Angesichtes wandelt, Herr,
16 que se regozija em teu nome todo o dia, e na tua justiça é exaltado.
17 das über Deinen Namen stets frohlocktund das durch Deine Liebe groß dasteht!
17 Pois tu és a glória da sua força; e pelo teu favor será exaltado o nosso poder.
18 Die Krone seiner Macht bist Du;durch Deine Huld wächst unsere Macht.
18 Porque o Senhor é o nosso escudo, e o Santo de Israel é o nosso Rei.
19 Fürwahr, dem Herrn ist unser Schild zu eigen,dem Heiligen Israels unser König. -
19 Naquele tempo falaste em visão ao teu santo, e disseste: Coloquei a coroa num homem poderoso; exaltei um escolhido dentre o povo.
20 Einst sprachst Du im Gesicht zu Deinem Frommen.Du sprachst: "Ich habe aufgeholfen einem Heldenund einen Jüngling aus dem Volk erhoben.
20 Achei Davi, meu servo; com o meu santo óleo o ungi.
21 Ich habe David, meinen Knecht, ergriffen,mit meinem heiligen Öle ihn gesalbt,
21 A minha mão será sempre com ele, e o meu braço o fortalecerá.
22 daß meine Hand beständig mit ihm sei,und daß mein Arm ihn stärke.
22 O inimigo não o surpreenderá, nem o filho da perversidade o afligirá.
23 Kein Gegner wird ihn überfallen,kein Frevler ihn bedrängen.
23 Eu esmagarei diante dele os seus adversários, e aos que o odeiam abaterei.
24 Vor ihm zerschmettere ich seine Feinde,und seine Hasser schlage ich zu Boden.
24 A minha fidelidade, porém, e a minha benignidade estarão com ele, e em meu nome será exaltado o seu poder.
25 Begleiten soll'n ihn meine Huld und Treue,mein Name seine Macht erhöhen!
25 Porei a sua mão sobre o mar, e a sua destra sobre os rios.
26 Ich setze seine Hand aufs Meerund auf die Ströme seine Rechte.
26 Ele me invocará, dizendo: Tu és meu pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação.
27 Er soll mich anrufen: 'Mein Vater Du,mein Gott und meines Heiles Hort bist Du.'
27 Também lhe darei o lugar de primogênito; fá-lo-ei o mais excelso dos reis da terra.
28 Ich mache ihn zum Erstgeborenen,zum Höchsten von den Erdenkönigen.
28 Conservar-lhe-ei para sempre a minha benignidade, e o meu pacto com ele ficará firme.
29 Ich will ihm ewig meine Huld bewahrenund unverbrüchlich meinen Bund.
29 Farei que subsista para sempre a sua descendência, e o seu trono como os dias dos céus.
30 Ich mache ewig seinen Stammund seinen Thron des Himmels Tagen gleich.
30 Se os seus filhos deixarem a minha lei, e não andarem nas minhas ordenanças,
31 Verlassen aber seine Söhne mein Gesetzund wandeln nicht nach meinen Ordnungen,
31 se profanarem os meus preceitos, e não guardarem os meus mandamentos,
32 entweihn sie meine Satzungenund halten nimmer meine Vorschriften,
32 então visitarei com vara a sua transgressão, e com açoites a sua iniqüidade.
33 dann strafe ich mit Ruten ihr Vergehen,mit Streichen ihre Missetat.
33 Mas não lhe retirarei totalmente a minha benignidade, nem faltarei com a minha fidelidade.
34 Doch ich entziehe ihm nicht meine Gnade,und meine Treue laß ich ihm nicht fehlen,
34 Não violarei o meu pacto, nem alterarei o que saiu dos meus lábios.
35 verletze nimmer meinen Bundund ändre nicht den Ausspruch meiner Lippen.
35 Uma vez para sempre jurei por minha santidade; não mentirei a Davi.
36 Ich schwöre ein für allemal bei meiner Heiligkeit:- Wie sollte ich auch David täuschen? -
36 A sua descendência subsistirá para sempre, e o seu trono será como o sol diante de mim;
37 Sein Stamm soll ewig dauern,sein Thron, der Sonne gleich nach meinem Willen,
37 será estabelecido para sempre como a lua, e ficará firme enquanto o céu durar.
38 und wie der Mond für alle Zeiten währen,beständig so, wie dieser in den Wolken!" (Sela.)
38 Mas tu o repudiaste e rejeitaste, tu estás indignado contra o teu ungido.
39 Und doch verwirfst Duund verschmähst im Zorne den,den Du gesalbt,
39 Desprezaste o pacto feito com teu servo; profanaste a sua coroa, arrojando-a por terra.
40 vernichtest Deines Knechtes Bund;wirfst seine Krone in den Staub,
40 Derribaste todos os seus muros; arruinaste as suas fortificações.
41 durchbrichst all seine Mauern,zertrümmerst seine Festen.
41 Todos os que passam pelo caminho o despojam; tornou-se objeto de opróbrio para os seus vizinhos.
42 Wer da vorübergeht, der plündert ihn;für seine Nachbarn ist er nur ein Hohn.
42 Exaltaste a destra dos seus adversários; fizeste com que todos os seus inimigos se regozijassem.
43 Du hebst empor die Rechte seiner Dränger,erfreuest alle seine Feinde.
43 Embotaste o fio da sua espada, e não o sustentaste na peleja;
44 Du läßt abprallen seines Schwertes Schneideund ihn im Kampfe nicht bestehn,
44 fizeste cessar o seu esplendor, e arrojaste por terra o seu trono;
45 vernichtest seine Heiligkeitund stürzest seinen Thron zu Boden,
45 abreviaste os dias da sua mocidade; cobriste-o de vergonha.
46 verkürzest seine Jugendzeit,und deckest ihn mit Schande zu. (Sela.)
46 Até quando, Senhor? Esconder-te-ás para sempre? Até quando arderá a tua ira como fogo?
47 Wie lange, Herr, verbirgst Du Dich so ganz?Wie lange brennt Dein Grimm wie Feuer?
47 Lembra-te de quão breves são os meus dias; de quão efêmeros criaste todos os filhos dos homens!
48 Bedenk doch, was ich für ein Wesen bin!Zu welchem Nichts schufst Du die Menschenkinder alle!
48 Que homem há que viva e não veja a morte? ou que se livre do poder do Seol?
49 Wo ist der Mann, der leben bliebe und den Tod nicht schaute,der vor des Grabes Macht sein Leben wahrte? (Sela.)
49 Senhor, onde estão as tuas antigas benignidades, que juraste a Davi na tua fidelidade?
50 Wo sind, Herr, Deiner Gnade frühere Beweise,die Du dem David schwurst bei Deiner Treue?
50 Lembre-te, Senhor, do opróbrio dos teus servos; e de como trago no meu peito os insultos de todos os povos poderosos,
51 Bedenk den Hohn auf Deine Knechte, Herr,den ich von all den vielen Völkern her in meinem Busen trage,
51 com que os teus inimigos, ó Senhor, têm difamado, com que têm difamado os passos do teu ungido.
52 den Hohn, mit dem Dich Deine Feinde, Herr, verhöhnen,mit dem sie des von Dir Gesalbten Stamm beschimpfen! Gepriesen sei der Herr in Ewigkeit! Amen! Amen!
52 Bendito seja o Senhor para sempre. Amém e amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.