Salmos 89

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ein Lehrgedicht, von Ethan, dem Ezrachiten.
1 Cantarei para sempre as tuas misericórdias, ó Senhor ; os meus lábios proclamarão a todas as gerações a tua fidelidade.
2 Ich singe von des Herrn ewiger Liebe.Mit meinem Mund verkündige ich Deine Treuefür künftige Geschlechter.
2 Pois disse eu: a benignidade está fundada para sempre; a tua fidelidade, tu a confirmarás nos céus, dizendo:
3 Denn ich erklär: Die Liebe ist auf ewigen Grund gebaut;dem Himmel gleich befestigest Du Deine Treue.
3 Fiz aliança com o meu escolhido e jurei a Davi, meu servo:
4 "Mit meinem Auserwählten schloß ich einen Bund;Ich schwor dem David, meinem Knecht:
4 Para sempre estabelecerei a tua posteridade e firmarei o teu trono de geração em geração.
5 Auf ewig laß ich deinen Stamm bestehen,begründe deinen Thron für alle Zeiten." (Sela.)
5 Celebram os céus as tuas maravilhas, ó Senhor , e, na assembleia dos santos, a tua fidelidade.
6 Dein unvergleichlich Wesen preist der Himmel, Herr,und Deine Treue mit der heiligen Gemeinde.
6 Pois quem nos céus é comparável ao Senhor ? Entre os seres celestiais, quem é semelhante ao
7 Wer in den Wolken gleicht dem Herrn?Wer von den Gottessöhnen ist dem Herrn ähnlich,
7 Deus é sobremodo tremendo na assembleia dos santos e temível sobre todos os que o rodeiam.
8 dem Gott, so schrecklich in der Heiligen Ratund furchtbar über alle um ihn her?
8 Ó Senhor , Deus dos Exércitos, quem é poderoso como tu és, com a tua fidelidade ao redor de ti?!
9 Herr, Gott der Heerscharen! Wer ist, wie Du, so mächtig, Herr?Wie Deine Treue doch für die, die Dich umgeben?
9 Dominas a fúria do mar; quando as suas ondas se levantam, tu as amainas.
10 Du bist des stolzen Meeres Herrscher;nur Du beruhigst seiner Wogen Brandung.
10 Calcaste a Raabe, como um ferido de morte; com o teu poderoso braço dispersaste os teus inimigos.
11 Nur Du schlägst Rahab, daß es kampfunfähig wird,zerstreust mit Deinem starken Arme Deine Feinde.
11 Teus são os céus, tua, a terra; o mundo e a sua plenitude, tu os fundaste.
12 Dein ist der Himmel, Dein die Erde;die Welt und was sie füllt, hast Du gegründet.
12 O Norte e o Sul, tu os criaste; o Tabor e o Hermom exultam em teu nome.
13 Den Norden und den Süden schufest Du;der Tabor und der Hermon hoben sich in Deinem Namen.
13 O teu braço é armado de poder, forte é a tua mão, e elevada, a tua destra.
14 Dir ist ein Arm voll Kraft zu eigen,und stark ist Deine Hand und Deine Rechte hoch erhoben.
14 Justiça e direito são o fundamento do teu trono; graça e verdade te precedem.
15 Gerechtigkeit und Recht sind Deines Thrones Pfeiler,und Huld und Treue gehen vor Dir her.
15 Bem-aventurado o povo que conhece os vivas de júbilo, que anda, ó
16 Dem Volke Heil,das jauchzend im Lichte Deines Angesichtes wandelt, Herr,
16 Em teu nome, de contínuo se alegra e na tua justiça se exalta,
17 das über Deinen Namen stets frohlocktund das durch Deine Liebe groß dasteht!
17 porquanto tu és a glória de sua força; no teu favor avulta o nosso poder.
18 Die Krone seiner Macht bist Du;durch Deine Huld wächst unsere Macht.
18 Pois ao Senhor pertence o nosso escudo, e ao Santo de Israel, o nosso rei.
19 Fürwahr, dem Herrn ist unser Schild zu eigen,dem Heiligen Israels unser König. -
19 Outrora, falaste em visão aos teus santos e disseste: A um herói concedi o poder de socorrer; do meio do povo, exaltei um escolhido.
20 Einst sprachst Du im Gesicht zu Deinem Frommen.Du sprachst: "Ich habe aufgeholfen einem Heldenund einen Jüngling aus dem Volk erhoben.
20 Encontrei Davi, meu servo; com o meu santo óleo o ungi.
21 Ich habe David, meinen Knecht, ergriffen,mit meinem heiligen Öle ihn gesalbt,
21 A minha mão será firme com ele, o meu braço o fortalecerá.
22 daß meine Hand beständig mit ihm sei,und daß mein Arm ihn stärke.
22 O inimigo jamais o surpreenderá, nem o há de afligir o filho da perversidade.
23 Kein Gegner wird ihn überfallen,kein Frevler ihn bedrängen.
23 Esmagarei diante dele os seus adversários e ferirei os que o odeiam.
24 Vor ihm zerschmettere ich seine Feinde,und seine Hasser schlage ich zu Boden.
24 A minha fidelidade e a minha bondade o hão de acompanhar, e em meu nome crescerá o seu poder.
25 Begleiten soll'n ihn meine Huld und Treue,mein Name seine Macht erhöhen!
25 Porei a sua mão sobre o mar e a sua direita, sobre os rios.
26 Ich setze seine Hand aufs Meerund auf die Ströme seine Rechte.
26 Ele me invocará, dizendo: Tu és meu pai, meu Deus e a rocha da minha salvação.
27 Er soll mich anrufen: 'Mein Vater Du,mein Gott und meines Heiles Hort bist Du.'
27 Fá-lo-ei, por isso, meu primogênito, o mais elevado entre os reis da terra.
28 Ich mache ihn zum Erstgeborenen,zum Höchsten von den Erdenkönigen.
28 Conservar-lhe-ei para sempre a minha graça e, firme com ele, a minha aliança.
29 Ich will ihm ewig meine Huld bewahrenund unverbrüchlich meinen Bund.
29 Farei durar para sempre a sua descendência; e, o seu trono, como os dias do céu.
30 Ich mache ewig seinen Stammund seinen Thron des Himmels Tagen gleich.
30 Se os seus filhos desprezarem a minha lei e não andarem nos meus juízos,
31 Verlassen aber seine Söhne mein Gesetzund wandeln nicht nach meinen Ordnungen,
31 se violarem os meus preceitos e não guardarem os meus mandamentos,
32 entweihn sie meine Satzungenund halten nimmer meine Vorschriften,
32 então, punirei com vara as suas transgressões e com açoites, a sua iniquidade.
33 dann strafe ich mit Ruten ihr Vergehen,mit Streichen ihre Missetat.
33 Mas jamais retirarei dele a minha bondade, nem desmentirei a minha fidelidade.
34 Doch ich entziehe ihm nicht meine Gnade,und meine Treue laß ich ihm nicht fehlen,
34 Não violarei a minha aliança, nem modificarei o que os meus lábios proferiram.
35 verletze nimmer meinen Bundund ändre nicht den Ausspruch meiner Lippen.
35 Uma vez jurei por minha santidade (e serei eu falso a Davi?):
36 Ich schwöre ein für allemal bei meiner Heiligkeit:- Wie sollte ich auch David täuschen? -
36 A sua posteridade durará para sempre, e o seu trono, como o sol perante mim.
37 Sein Stamm soll ewig dauern,sein Thron, der Sonne gleich nach meinem Willen,
37 Ele será estabelecido para sempre como a lua e fiel como a testemunha no espaço.
38 und wie der Mond für alle Zeiten währen,beständig so, wie dieser in den Wolken!" (Sela.)
38 Tu, porém, o repudiaste e o rejeitaste; e te indignaste com o teu ungido.
39 Und doch verwirfst Duund verschmähst im Zorne den,den Du gesalbt,
39 Aborreceste a aliança com o teu servo; profanaste-lhe a coroa, arrojando-a para a terra.
40 vernichtest Deines Knechtes Bund;wirfst seine Krone in den Staub,
40 Arrasaste os seus muros todos; reduziste a ruínas as suas fortificações.
41 durchbrichst all seine Mauern,zertrümmerst seine Festen.
41 Despojam-no todos os que passam pelo caminho; e os vizinhos o escarnecem.
42 Wer da vorübergeht, der plündert ihn;für seine Nachbarn ist er nur ein Hohn.
42 Exaltaste a destra dos seus adversários e deste regozijo a todos os seus inimigos.
43 Du hebst empor die Rechte seiner Dränger,erfreuest alle seine Feinde.
43 Também viraste o fio da sua espada e não o sustentaste na batalha.
44 Du läßt abprallen seines Schwertes Schneideund ihn im Kampfe nicht bestehn,
44 Fizeste cessar o seu esplendor e deitaste por terra o seu trono.
45 vernichtest seine Heiligkeitund stürzest seinen Thron zu Boden,
45 Abreviaste os dias da sua mocidade e o cobriste de ignomínia.
46 verkürzest seine Jugendzeit,und deckest ihn mit Schande zu. (Sela.)
46 Até quando, Senhor ? Esconder-te-ás para sempre? Arderá a tua ira como fogo?
47 Wie lange, Herr, verbirgst Du Dich so ganz?Wie lange brennt Dein Grimm wie Feuer?
47 Lembra-te de como é breve a minha existência! Pois criarias em vão todos os filhos dos homens!
48 Bedenk doch, was ich für ein Wesen bin!Zu welchem Nichts schufst Du die Menschenkinder alle!
48 Que homem há, que viva e não veja a morte? Ou que livre a sua alma das garras do sepulcro?
49 Wo ist der Mann, der leben bliebe und den Tod nicht schaute,der vor des Grabes Macht sein Leben wahrte? (Sela.)
49 Que é feito, Senhor, das tuas benignidades de outrora, juradas a Davi por tua fidelidade?
50 Wo sind, Herr, Deiner Gnade frühere Beweise,die Du dem David schwurst bei Deiner Treue?
50 Lembra-te, Senhor, do opróbrio dos teus servos e de como trago no peito a injúria de muitos povos,
51 Bedenk den Hohn auf Deine Knechte, Herr,den ich von all den vielen Völkern her in meinem Busen trage,
51 com que, Senhor , os teus inimigos têm vilipendiado, sim, vilipendiado os passos do teu ungido.
52 den Hohn, mit dem Dich Deine Feinde, Herr, verhöhnen,mit dem sie des von Dir Gesalbten Stamm beschimpfen! Gepriesen sei der Herr in Ewigkeit! Amen! Amen!
52 Bendito seja o Senhor para sempre! Amém e amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.