Salmos 89
GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Ein Lehrgedicht, von Ethan, dem Ezrachiten.
1 Cantarei para sempre o amor do Senhor; com minha boca anunciarei a tua fidelidade por todas as gerações.
2 Ich singe von des Herrn ewiger Liebe.Mit meinem Mund verkündige ich Deine Treuefür künftige Geschlechter.
2 Sei que firme está o teu amor para sempre, e que firmaste nos céus a tua fidelidade.
3 Denn ich erklär: Die Liebe ist auf ewigen Grund gebaut;dem Himmel gleich befestigest Du Deine Treue.
3 Tu disseste: "Fiz aliança com o meu escolhido, jurei ao meu servo Davi:
4 "Mit meinem Auserwählten schloß ich einen Bund;Ich schwor dem David, meinem Knecht:
4 Estabelecerei a tua linhagem para sempre e firmarei o teu trono por todas as gerações". Pausa
5 Auf ewig laß ich deinen Stamm bestehen,begründe deinen Thron für alle Zeiten." (Sela.)
5 Os céus louvam as tuas maravilhas, Senhor, e a tua fidelidade na assembléia dos santos.
6 Dein unvergleichlich Wesen preist der Himmel, Herr,und Deine Treue mit der heiligen Gemeinde.
6 Pois, quem nos céus poderá comparar-se ao Senhor? Quem dentre os seres celestiais assemelha-se ao Senhor?
7 Wer in den Wolken gleicht dem Herrn?Wer von den Gottessöhnen ist dem Herrn ähnlich,
7 Na assembléia dos santos Deus é temível, mais do que todos os que o rodeiam.
8 dem Gott, so schrecklich in der Heiligen Ratund furchtbar über alle um ihn her?
8 Ó Senhor, Deus dos Exércitos, quem é semelhante a ti? És poderoso, Senhor, envolto em tua fidelidade.
9 Herr, Gott der Heerscharen! Wer ist, wie Du, so mächtig, Herr?Wie Deine Treue doch für die, die Dich umgeben?
9 Tu dominas o revolto mar; quando se agigantam as suas ondas, tu as acalmas.
10 Du bist des stolzen Meeres Herrscher;nur Du beruhigst seiner Wogen Brandung.
10 Esmagaste e mataste o Monstro dos Mares; com teu braço forte dispersaste os teus inimigos.
11 Nur Du schlägst Rahab, daß es kampfunfähig wird,zerstreust mit Deinem starken Arme Deine Feinde.
11 Os céus são teus, e tua também é a terra; fundaste o mundo e tudo o que nele existe.
12 Dein ist der Himmel, Dein die Erde;die Welt und was sie füllt, hast Du gegründet.
12 Tu criaste o Norte e o Sul; o Tabor e o Hermom cantam de alegria pelo teu nome.
13 Den Norden und den Süden schufest Du;der Tabor und der Hermon hoben sich in Deinem Namen.
13 O teu braço é poderoso; a tua mão é forte, exaltada é tua mão direita.
14 Dir ist ein Arm voll Kraft zu eigen,und stark ist Deine Hand und Deine Rechte hoch erhoben.
14 A retidão e a justiça são os alicerces do teu trono; o amor e a fidelidade vão à tua frente.
15 Gerechtigkeit und Recht sind Deines Thrones Pfeiler,und Huld und Treue gehen vor Dir her.
15 Como é feliz o povo que aprendeu a aclamar-te, Senhor, e que anda na luz da tua presença!
16 Dem Volke Heil,das jauchzend im Lichte Deines Angesichtes wandelt, Herr,
16 Sem cessar exultam no teu nome, e alegram-se na tua retidão,
17 das über Deinen Namen stets frohlocktund das durch Deine Liebe groß dasteht!
17 pois tu és a nossa glória e a nossa força, e pelo teu favor exaltas a nossa força.
18 Die Krone seiner Macht bist Du;durch Deine Huld wächst unsere Macht.
18 Sim, Senhor, tu és o nosso escudo, ó Santo de Israel, tu és o nosso rei.
19 Fürwahr, dem Herrn ist unser Schild zu eigen,dem Heiligen Israels unser König. -
19 Numa visão falaste um dia, e aos teus fiéis disseste: "Cobri de forças um guerreiro, exaltei um homem escolhido dentre o povo.
20 Einst sprachst Du im Gesicht zu Deinem Frommen.Du sprachst: "Ich habe aufgeholfen einem Heldenund einen Jüngling aus dem Volk erhoben.
20 Encontrei o meu servo Davi; ungi-o com o meu óleo sagrado.
21 Ich habe David, meinen Knecht, ergriffen,mit meinem heiligen Öle ihn gesalbt,
21 A minha mão o susterá, e o meu braço o fará forte.
22 daß meine Hand beständig mit ihm sei,und daß mein Arm ihn stärke.
22 Nenhum inimigo o sujeitará a tributos; nenhum injusto o oprimirá.
23 Kein Gegner wird ihn überfallen,kein Frevler ihn bedrängen.
23 Esmagarei diante dele os seus adversários e destruirei os seus inimigos.
24 Vor ihm zerschmettere ich seine Feinde,und seine Hasser schlage ich zu Boden.
24 A minha fidelidade e o meu amor o acompanharão, e pelo meu nome aumentará o seu poder.
25 Begleiten soll'n ihn meine Huld und Treue,mein Name seine Macht erhöhen!
25 A sua mão dominará até o mar, e a sua mão direita, até os rios.
26 Ich setze seine Hand aufs Meerund auf die Ströme seine Rechte.
26 Ele me dirá: ‘Tu és o meu Pai, o meu Deus, a Rocha que me salva’.
27 Er soll mich anrufen: 'Mein Vater Du,mein Gott und meines Heiles Hort bist Du.'
27 Também o nomearei meu primogênito, o mais exaltado dos reis da terra.
28 Ich mache ihn zum Erstgeborenen,zum Höchsten von den Erdenkönigen.
28 Manterei o meu amor por ele para sempre, e a minha aliança com ele jamais se quebrará.
29 Ich will ihm ewig meine Huld bewahrenund unverbrüchlich meinen Bund.
29 Firmarei a sua linhagem para sempre, o seu trono durará enquanto existirem céus.
30 Ich mache ewig seinen Stammund seinen Thron des Himmels Tagen gleich.
30 Se os seus filhos abandonarem a minha lei e não seguirem as minhas ordenanças,
31 Verlassen aber seine Söhne mein Gesetzund wandeln nicht nach meinen Ordnungen,
31 se violarem os meus decretos e deixarem de obedecer aos meus mandamentos,
32 entweihn sie meine Satzungenund halten nimmer meine Vorschriften,
32 com a vara castigarei o seu pecado, e a sua iniqüidade com açoites;
33 dann strafe ich mit Ruten ihr Vergehen,mit Streichen ihre Missetat.
33 mas não afastarei dele o meu amor; jamais desistirei da minha fidelidade.
34 Doch ich entziehe ihm nicht meine Gnade,und meine Treue laß ich ihm nicht fehlen,
34 Não violarei a minha aliança nem modificarei as promessas dos meus lábios.
35 verletze nimmer meinen Bundund ändre nicht den Ausspruch meiner Lippen.
35 De uma vez para sempre jurei pela minha santidade, e não mentirei a Davi,
36 Ich schwöre ein für allemal bei meiner Heiligkeit:- Wie sollte ich auch David täuschen? -
36 que a sua linhagem permanecerá para sempre, e o seu trono durará como o sol;
37 Sein Stamm soll ewig dauern,sein Thron, der Sonne gleich nach meinem Willen,
37 e será estabelecido para sempre como a lua, a fiel testemunha no céu". Pausa
38 und wie der Mond für alle Zeiten währen,beständig so, wie dieser in den Wolken!" (Sela.)
38 Mas tu o rejeitaste, recusaste-o e te enfureceste com o teu ungido.
39 Und doch verwirfst Duund verschmähst im Zorne den,den Du gesalbt,
39 Revogaste a aliança com o teu servo e desonraste a sua coroa, lançando-a ao chão.
40 vernichtest Deines Knechtes Bund;wirfst seine Krone in den Staub,
40 Derrubaste todos os seus muros e reduziste a ruínas as suas fortalezas.
41 durchbrichst all seine Mauern,zertrümmerst seine Festen.
41 Todos os que passam o saqueiam; tornou-se motivo de zombaria para os seus vizinhos.
42 Wer da vorübergeht, der plündert ihn;für seine Nachbarn ist er nur ein Hohn.
42 Tu exaltaste a mão direita dos seus adversários e encheste de alegria todos os seus inimigos.
43 Du hebst empor die Rechte seiner Dränger,erfreuest alle seine Feinde.
43 Tiraste o fio da sua espada e não o apoiaste na batalha.
44 Du läßt abprallen seines Schwertes Schneideund ihn im Kampfe nicht bestehn,
44 Deste fim ao seu esplendor e atiraste ao chão o seu trono.
45 vernichtest seine Heiligkeitund stürzest seinen Thron zu Boden,
45 Encurtaste os dias da sua juventude; com um manto de vergonha o cobriste. Pausa
46 verkürzest seine Jugendzeit,und deckest ihn mit Schande zu. (Sela.)
46 Até quando, Senhor? Para sempre te esconderás? Até quando a tua ira queimará como fogo?
47 Wie lange, Herr, verbirgst Du Dich so ganz?Wie lange brennt Dein Grimm wie Feuer?
47 Lembra-te de como é passageira a minha vida. Terás criado em vão todos os homens?
48 Bedenk doch, was ich für ein Wesen bin!Zu welchem Nichts schufst Du die Menschenkinder alle!
48 Que homem pode viver e não ver a morte, ou livrar-se do poder da sepultura? Pausa
49 Wo ist der Mann, der leben bliebe und den Tod nicht schaute,der vor des Grabes Macht sein Leben wahrte? (Sela.)
49 Ó Senhor, onde está o teu antigo amor, que com fidelidade juraste a Davi?
50 Wo sind, Herr, Deiner Gnade frühere Beweise,die Du dem David schwurst bei Deiner Treue?
50 Lembra-te, Senhor, das afrontas que o teu servo tem sofrido, das zombarias que no íntimo tenho que suportar de todos os povos,
51 Bedenk den Hohn auf Deine Knechte, Herr,den ich von all den vielen Völkern her in meinem Busen trage,
51 das zombarias dos teus inimigos, Senhor, com que afrontam a cada passo o teu ungido.
52 den Hohn, mit dem Dich Deine Feinde, Herr, verhöhnen,mit dem sie des von Dir Gesalbten Stamm beschimpfen! Gepriesen sei der Herr in Ewigkeit! Amen! Amen!
52 Bendito seja o Senhor para sempre! Amém e amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.