Salmos 88

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ein Gesang, ein Lied, von den Korachiten, auf den Siegesspender, eine Zugabe, bei Bußübungen, ein Lehrgedicht, von Heman, dem Ezrachiten.
1 Senhor , Deus da minha salvação, diante de ti tenho clamado de dia e de noite.
2 Du meines Heiles Gott, o Herr!Ich rufe Tag und Nacht zu Dir.
2 Chegue a minha oração perante a tua face, inclina os teus ouvidos ao meu clamor.
3 Es komme mein Gebet vor Dich!Und neige meinem Fleh'n Dein Ohr!
3 Porque a minha alma está cheia de angústias, e a minha vida se aproxima da sepultura.
4 Denn meine Seele ist von Leiden voll gesättigt;der Unterwelt naht sich mein Leben.
4 Já estou contado com os que descem à cova; estou como um homem sem forças,
5 Zu denen, die zur Grube fahren, zählt man mich;ich gleiche einem Manne ohne Kraft.
5 posto entre os mortos; como os feridos de morte que jazem na sepultura, dos quais te não lembras mais; antes, os exclui a tua mão.
6 Wie Tote bin ich, bloß von allem,wie die Verblichenen, die im Grabe liegen,und deren Du nicht mehr gedenkst,und die Dir fernestehen.
6 Puseste-me no mais profundo do abismo, em trevas e nas profundezas.
7 Du stößt mich in die tiefste Grube,in Finsternis, in große Tiefen.
7 Sobre mim pesa a tua cólera; tu me abateste com todas as tuas ondas. (Selá)
8 Dein Grimm liegt schwer auf mir;und Deine Fluten führst Du her. (Sela.)
8 Alongaste de mim os meus conhecidos e fizeste-me em extremo abominável para eles; estou fechado e não posso sair.
9 Und Du entfremdest mir die Freunde;zum Ekel machst Du mich für sie.Ich liege eingekerkert und darf nimmer ausgehn.
9 A minha vista desmaia por causa da aflição. Senhor , tenho clamado a ti todo o dia, tenho estendido para ti as minhas mãos.
10 Matt ist mein Auge mir vom Leiden.Ich rufe täglich, Herr, Dich anund breite meine Hände nach Dir aus:
10 Mostrarás tu maravilhas aos mortos, ou os mortos se levantarão e te louvarão? (Selá)
11 "Wirst Du an Taten Wunder tun?Und stehen Schatten auf, Dir Dank zu sagen? (Sela.)
11 Será anunciada a tua benignidade na sepultura, ou a tua fidelidade na perdição?
12 Rühmt man im Grabe Deine Liebeund Deine Treue in der Unterwelt?
12 Saber-se-ão as tuas maravilhas nas trevas, e a tua justiça na terra do esquecimento?
13 Wird in der Finsternis Dein unvergleichlich Wesen kundgetanund Deine Liebe in dem Lande der Vergessenheit?"
13 Eu, porém, Senhor , clamo a ti, e de madrugada te envio a minha oração.
14 So schreie ich, o Herr, zu Dir;vor Dich dringt in der Frühe mein Gebet.
14 Senhor , por que rejeitas a minha alma? Por que escondes de mim a tua face?
15 Warum verschmähst Du meine Seele, Herr,verbirgst vor mir Dein Angesicht?
15 Estou aflito e prestes a morrer, desde a minha mocidade; quando sofro os teus terrores, fico perturbado.
16 So elend bin ich, von der Jugendzeit an sterbend,und wortlos Deine Schrecken tragend.
16 A tua ardente indignação sobre mim vai passando; os teus terrores fazem-me perecer.
17 Mich überfallen Deine Zornesgluten,und Deine Schrecknisse vernichten mich,
17 Como águas me rodeiam todo o dia; cercam-me todos juntos.
18 umfluten täglich mich wie Wasser,umschließen mich zumal. Du nimmst mir meine Freunde und Gefährten weg,und meine Liebsten sind entschwunden.
18 Afastaste para longe de mim amigos e companheiros; os meus íntimos amigos agora são trevas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.