Salmos 88
GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ein Gesang, ein Lied, von den Korachiten, auf den Siegesspender, eine Zugabe, bei Bußübungen, ein Lehrgedicht, von Heman, dem Ezrachiten.
1 SENHOR Deus da minha salvação, diante de ti tenho clamado de dia e de noite.
2 Du meines Heiles Gott, o Herr!Ich rufe Tag und Nacht zu Dir.
2 Chegue a minha oração perante a tua face, inclina os teus ouvidos ao meu clamor;
3 Es komme mein Gebet vor Dich!Und neige meinem Fleh'n Dein Ohr!
3 Porque a minha alma está cheia de angústia, e a minha vida se aproxima da sepultura.
4 Denn meine Seele ist von Leiden voll gesättigt;der Unterwelt naht sich mein Leben.
4 Estou contado com aqueles que descem ao abismo; estou como homem sem forças,
5 Zu denen, die zur Grube fahren, zählt man mich;ich gleiche einem Manne ohne Kraft.
5 Livre entre os mortos, como os feridos de morte que jazem na sepultura, dos quais te não lembras mais, e estão cortados da tua mão.
6 Wie Tote bin ich, bloß von allem,wie die Verblichenen, die im Grabe liegen,und deren Du nicht mehr gedenkst,und die Dir fernestehen.
6 Puseste-me no abismo mais profundo, em trevas e nas profundezas.
7 Du stößt mich in die tiefste Grube,in Finsternis, in große Tiefen.
7 Sobre mim pesa o teu furor; tu me afligiste com todas as tuas ondas. (Selá.)
8 Dein Grimm liegt schwer auf mir;und Deine Fluten führst Du her. (Sela.)
8 Alongaste de mim os meus conhecidos, puseste-me em extrema abominação para com eles. Estou fechado, e não posso sair.
9 Und Du entfremdest mir die Freunde;zum Ekel machst Du mich für sie.Ich liege eingekerkert und darf nimmer ausgehn.
9 A minha vista desmaia por causa da aflição. Senhor, tenho clamado a ti todo o dia, tenho estendido para ti as minhas mãos.
10 Matt ist mein Auge mir vom Leiden.Ich rufe täglich, Herr, Dich anund breite meine Hände nach Dir aus:
10 Mostrarás, tu, maravilhas aos mortos, ou os mortos se levantarão e te louvarão? (Selá.)
11 "Wirst Du an Taten Wunder tun?Und stehen Schatten auf, Dir Dank zu sagen? (Sela.)
11 Será anunciada a tua benignidade na sepultura, ou a tua fidelidade na perdição?
12 Rühmt man im Grabe Deine Liebeund Deine Treue in der Unterwelt?
12 Saber-se-ão as tuas maravilhas nas trevas, e a tua justiça na terra do esquecimento?
13 Wird in der Finsternis Dein unvergleichlich Wesen kundgetanund Deine Liebe in dem Lande der Vergessenheit?"
13 Eu, porém, Senhor, tenho clamado a ti, e de madrugada te esperará a minha oração.
14 So schreie ich, o Herr, zu Dir;vor Dich dringt in der Frühe mein Gebet.
14 Senhor, porque rejeitas a minha alma? Por que escondes de mim a tua face?
15 Warum verschmähst Du meine Seele, Herr,verbirgst vor mir Dein Angesicht?
15 Estou aflito, e prestes tenho estado a morrer desde a minha mocidade; enquanto sofro os teus terrores, estou perturbado.
16 So elend bin ich, von der Jugendzeit an sterbend,und wortlos Deine Schrecken tragend.
16 A tua ardente indignação sobre mim vai passando; os teus terrores me têm retalhado.
17 Mich überfallen Deine Zornesgluten,und Deine Schrecknisse vernichten mich,
17 Eles me rodeiam todo o dia como água; eles juntos me sitiam.
18 umfluten täglich mich wie Wasser,umschließen mich zumal. Du nimmst mir meine Freunde und Gefährten weg,und meine Liebsten sind entschwunden.
18 Desviaste para longe de mim amigos e companheiros, e os meus conhecidos estão em trevas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.