Salmos 88

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ein Gesang, ein Lied, von den Korachiten, auf den Siegesspender, eine Zugabe, bei Bußübungen, ein Lehrgedicht, von Heman, dem Ezrachiten.
1 Ó Senhor, Deus da minha salvação, dia e noite clamo diante de ti.
2 Du meines Heiles Gott, o Herr!Ich rufe Tag und Nacht zu Dir.
2 Chegue à tua presença a minha oração, inclina os teus ouvidos ao meu clamor;
3 Es komme mein Gebet vor Dich!Und neige meinem Fleh'n Dein Ohr!
3 porque a minha alma está cheia de angústias, e a minha vida se aproxima do Seol.
4 Denn meine Seele ist von Leiden voll gesättigt;der Unterwelt naht sich mein Leben.
4 Já estou contado com os que descem à cova; estou como homem sem forças,
5 Zu denen, die zur Grube fahren, zählt man mich;ich gleiche einem Manne ohne Kraft.
5 atirado entre os finados; como os mortos que jazem na sepultura, dos quais já não te lembras, e que são desamparados da tua mão.
6 Wie Tote bin ich, bloß von allem,wie die Verblichenen, die im Grabe liegen,und deren Du nicht mehr gedenkst,und die Dir fernestehen.
6 Puseste-me na cova mais profunda, em lugares escuros, nas profundezas.
7 Du stößt mich in die tiefste Grube,in Finsternis, in große Tiefen.
7 Sobre mim pesa a tua cólera; tu me esmagaste com todas as tuas ondas.
8 Dein Grimm liegt schwer auf mir;und Deine Fluten führst Du her. (Sela.)
8 Apartaste de mim os meus conhecidos, fizeste-me abominável para eles; estou encerrado e não posso sair.
9 Und Du entfremdest mir die Freunde;zum Ekel machst Du mich für sie.Ich liege eingekerkert und darf nimmer ausgehn.
9 Os meus olhos desfalecem por causa da aflição. Clamo a ti todo dia, Senhor, estendendo-te as minhas mãos.
10 Matt ist mein Auge mir vom Leiden.Ich rufe täglich, Herr, Dich anund breite meine Hände nach Dir aus:
10 Mostrarás tu maravilhas aos mortos? ou levantam-se os mortos para te louvar?
11 "Wirst Du an Taten Wunder tun?Und stehen Schatten auf, Dir Dank zu sagen? (Sela.)
11 Será anunciada a tua benignidade na sepultura, ou a tua fidelidade no Abadom?
12 Rühmt man im Grabe Deine Liebeund Deine Treue in der Unterwelt?
12 Serão conhecidas nas trevas as tuas maravilhas, e a tua justiça na terra do esquecimento?
13 Wird in der Finsternis Dein unvergleichlich Wesen kundgetanund Deine Liebe in dem Lande der Vergessenheit?"
13 Eu, porém, Senhor, clamo a ti; de madrugada a minha oração chega à tua presença.
14 So schreie ich, o Herr, zu Dir;vor Dich dringt in der Frühe mein Gebet.
14 Senhor, por que me rejeitas? por que escondes de mim a tua face?
15 Warum verschmähst Du meine Seele, Herr,verbirgst vor mir Dein Angesicht?
15 Estou aflito, e prestes a morrer desde a minha mocidade; sofro os teus terrores, estou desamparado.
16 So elend bin ich, von der Jugendzeit an sterbend,und wortlos Deine Schrecken tragend.
16 Sobre mim tem passado a tua ardente indignação; os teus terrores deram cabo de mim.
17 Mich überfallen Deine Zornesgluten,und Deine Schrecknisse vernichten mich,
17 Como águas me rodeiam todo o dia; cercam-me todos juntos.
18 umfluten täglich mich wie Wasser,umschließen mich zumal. Du nimmst mir meine Freunde und Gefährten weg,und meine Liebsten sind entschwunden.
18 Aparte de mim amigos e companheiros; os meus conhecidos se acham nas trevas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.