Salmos 50
GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ein Lied, von Asaph. - Gott, Gott der Herr, soll reden; rufe er die Erdevom Aufgang bis zum Niedergang!
1 O S enhor , o Deus Poderoso, falou; convocou toda a humanidade, desde onde o sol nasce até onde se põe.
2 Von Sion her, der Schönheit Krone,erstrahle Gott!
2 Do monte Sião, lugar de perfeita beleza, Deus resplandece.
3 So komme wieder unser Gott und schweige nicht!Verzehrend Feuer schreite vor ihm her;gewaltig stürme es um ihn!
3 Nosso Deus se aproxima e não está em silêncio. Fogo devora tudo em seu caminho, e ao seu redor há uma grande tempestade.
4 Dem Himmel droben rufe erund dann der Erde mit den Worten:
4 Ele convoca os céus em cima e a terra embaixo, para testemunharem o julgamento de seu povo.
5 "Versammelt mir jetzt meine Frommen,die einen Bund mit mir geschlossen!",daß sie sein Volk der Opfer wegen richten.
5 “Tragam aqui os que me são fiéis, os que fizeram comigo uma aliança de oferta de sacrifícios.”
6 Der Himmel lege Zeugnis dafür ab:"Er ist im Recht; er ist ein Gott des Rechtes." (Sela.)
6 Então, que os céus proclamem sua justiça, pois o próprio Deus será o juiz. Interlúdio
7 Mein Volk, gib acht und laß mich reden,Israel! Dich ermahn ich ernstlich:"Gott, dein Gott, bin ich.
7 “Ó meu povo, ouça o que direi, estas são minhas acusações contra você, ó Israel: Eu sou Deus, o seu Deus!
8 Ich tadle dich nicht deiner Opfer wegen,und deine Brandopfer steht immer mir vor Augen.
8 Não o reprovo por seus sacrifícios, nem pelos holocaustos que sempre oferecem.
9 Doch brauche ich kein Rind aus deinem Hause,aus deinen Hürden keine Böcke.
9 Não preciso, contudo, dos novilhos de seus estábulos, nem dos bodes de seus currais.
10 Denn mein ist alles Wild im Walde,auf Tausenden von Bergen das Getier.
10 Pois são meus todos os animais dos bosques, e sou dono do gado nos milhares de colinas.
11 Ich kenne alle Vögel im Gebirge;mir steht zu Diensten das, was sich im Felde regt.
11 Conheço cada pássaro dos montes, e todos os animais dos campos me pertencem.
12 Und sollte je ich hungern, dir sagt' ich es nicht;mein ist die Welt und was sie füllt.
12 Se eu tivesse fome, não lhes diria, pois meu é o mundo inteiro e tudo que nele há.
13 Will ich denn Fleisch von Stieren essen?Und trinke ich der Böcke Blut?
13 Acaso como a carne de touros ou bebo o sangue de bodes?
14 Bring Dank dem Herrn zum Opfer darund löse so dem Höchsten dein Gelübde!
14 Ofereçam a Deus seu sacrifício de gratidão e cumpram os votos que fizerem ao Altíssimo.
15 Und ruf am Tag der Not mich an.Dann werde ich dich retten.Aber danken sollst du mir."
15 Então clamem a mim em tempos de aflição; eu os livrarei, e vocês me darão glória.”
16 Zum Frevler aber spreche Gott:"Was schwatzest du von meinen Satzungenund führst im Munde meinen Bund!
16 Ao perverso, porém, Deus diz: “De que adianta recitar meus decretos e falar a respeito de minha aliança?
17 Du hassest doch die Zucht,und meine Worte schlägst du in den Wind.
17 Pois você recusa minha disciplina e trata minhas palavras como lixo.
18 Kaum siehst du einen Dieb,so läufst du schon mit ihm.Mit Ehebrechern gehst du um
18 Quando vê ladrões, aprova o que fazem e passa seu tempo com adúlteros.
19 und lässest deinen Mund in Bosheit sich ergehen,und deine Zunge paarest du mit Trug.
19 Sua boca está cheia de maldade, e sua língua, repleta de mentiras.
20 Da setzst du dich und redest gegen deinen Bruder,verleumdest deiner Mutter Sohn.
20 Vive a caluniar seu irmão, filho de sua própria mãe.
21 Das tust du, und ich sollte schweigen?Du dächtest dann, ich sei wie du.Zur Rede stelle ich dich jetzt und zeige deutlich dir den Unterschied-
21 Enquanto você assim agia, permaneci calado, e você pensou que éramos iguais. Agora, porém, o repreenderei; contra você apresentarei minhas acusações.
22 Dies merkt, ihr Gottvergessenen!Sonst raffe ich euch rettungslos dahin.
22 Pensem bem e arrependam-se todos vocês que de mim se esquecem; caso contrário, eu os despedaçarei e ninguém os ajudará.
23 Wer Dank darbringt, der gibt mir Ehre.Wer gutes Beispiel gibt, den laß' ich göttlich Heil erblicken."
23 A gratidão, porém, é um sacrifício que de fato me honra; se permanecerem em meus caminhos, eu lhes revelarei a salvação de Deus”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.