Salmos 50
GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ein Lied, von Asaph. - Gott, Gott der Herr, soll reden; rufe er die Erdevom Aufgang bis zum Niedergang!
1 Deus, o Senhor Deus, fala e chama todos os moradores do mundo, de um lado da terra ao outro.
2 Von Sion her, der Schönheit Krone,erstrahle Gott!
2 Deus brilha lá de Jerusalém, a cidade de perfeita beleza.
3 So komme wieder unser Gott und schweige nicht!Verzehrend Feuer schreite vor ihm her;gewaltig stürme es um ihn!
3 O nosso Deus está chegando, porém não chega em silêncio. Um fogo destruidor vem na sua frente, e em volta dele há uma violenta tempestade.
4 Dem Himmel droben rufe erund dann der Erde mit den Worten:
4 Ele chama o céu e a terra como testemunhas para assistirem ao julgamento do seu povo.
5 "Versammelt mir jetzt meine Frommen,die einen Bund mit mir geschlossen!",daß sie sein Volk der Opfer wegen richten.
5 Ele diz: “Reúnam aqueles que são fiéis a mim, aqueles que fizeram uma e, como sinal, ofereceram um
6 Der Himmel lege Zeugnis dafür ab:"Er ist im Recht; er ist ein Gott des Rechtes." (Sela.)
6 Os céus anunciam que Deus é justo e que ele mesmo é quem vai julgar.
7 Mein Volk, gib acht und laß mich reden,Israel! Dich ermahn ich ernstlich:"Gott, dein Gott, bin ich.
7 Deus diz: “Escute, meu povo, que eu vou falar; vou ser testemunha contra você, povo de Israel. Eu sou Deus, o seu Deus.
8 Ich tadle dich nicht deiner Opfer wegen,und deine Brandopfer steht immer mir vor Augen.
8 Não vou repreendê-los por causa dos sacrifícios e das ofertas que vocês sempre me trazem.
9 Doch brauche ich kein Rind aus deinem Hause,aus deinen Hürden keine Böcke.
9 No entanto, eu não preciso dos touros das suas fazendas nem dos bodes dos seus rebanhos.
10 Denn mein ist alles Wild im Walde,auf Tausenden von Bergen das Getier.
10 Pois os animais da floresta são meus e também os milhares de cabeças de gado espalhados nas montanhas.
11 Ich kenne alle Vögel im Gebirge;mir steht zu Diensten das, was sich im Felde regt.
11 São meus todos os pássaros dos montes e tudo o que vive nos campos.
12 Und sollte je ich hungern, dir sagt' ich es nicht;mein ist die Welt und was sie füllt.
12 “Se eu tivesse fome, não pediria nada a vocês, pois o mundo é meu e tudo o que nele há.
13 Will ich denn Fleisch von Stieren essen?Und trinke ich der Böcke Blut?
13 Por acaso, preciso comer carne de touros ou beber sangue de bodes?
14 Bring Dank dem Herrn zum Opfer darund löse so dem Höchsten dein Gelübde!
14 Que a gratidão de vocês seja o sacrifício que oferecem a Deus, e que vocês deem ao Deus Altíssimo tudo aquilo que prometeram!
15 Und ruf am Tag der Not mich an.Dann werde ich dich retten.Aber danken sollst du mir."
15 Se me chamarem no dia da aflição, eu os livrarei, e vocês me louvarão.”
16 Zum Frevler aber spreche Gott:"Was schwatzest du von meinen Satzungenund führst im Munde meinen Bund!
16 Porém Deus diz aos maus: “Que direito têm vocês de recitar as minhas e de falar a respeito da minha aliança?
17 Du hassest doch die Zucht,und meine Worte schlägst du in den Wind.
17 Vocês não querem que eu os corrija e não aceitam as minhas ordens.
18 Kaum siehst du einen Dieb,so läufst du schon mit ihm.Mit Ehebrechern gehst du um
18 Vocês ficam amigos de cada ladrão que encontram e andam com pessoas adúlteras.
19 und lässest deinen Mund in Bosheit sich ergehen,und deine Zunge paarest du mit Trug.
19 Vocês estão sempre prontos para dizer coisas más e não pensam duas vezes antes de pregar mentiras.
20 Da setzst du dich und redest gegen deinen Bruder,verleumdest deiner Mutter Sohn.
20 Estão sempre acusando os seus irmãos e espalhando calúnias a respeito deles.
21 Das tust du, und ich sollte schweigen?Du dächtest dann, ich sei wie du.Zur Rede stelle ich dich jetzt und zeige deutlich dir den Unterschied-
21 Vocês fizeram essas coisas, e eu fiquei calado; por isso, pensaram que eu era igual a vocês. Porém agora vou repreendê-los; vou mostrar-lhes os seus erros.
22 Dies merkt, ihr Gottvergessenen!Sonst raffe ich euch rettungslos dahin.
22 “Vocês que esqueceram de mim, pensem bem nisso para que eu não os destrua, sem que ninguém possa salvá-los.
23 Wer Dank darbringt, der gibt mir Ehre.Wer gutes Beispiel gibt, den laß' ich göttlich Heil erblicken."
23 Aquele que me traz ofertas de gratidão está me honrando, e eu salvarei todos os que andam nos meus caminhos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.