Salmos 38

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ein Lied; von David, zum Erlernen.
1 Ó S enhor , não me repreendas em tua ira, nem me disciplines em tua fúria!
2 Bestraf mich nicht in Deinem Zorne, Herr!In Deinem Grimme züchtige mich nicht noch mehr!
2 Tuas flechas se cravam fundo em mim, e o peso de tua mão me esmaga.
3 Denn Deine Pfeile sind gar tief in mich gedrungen,und Deine Hand liegt schwer auf mir.
3 Por causa de tua ira, todo o meu corpo adoece; minha saúde está arruinada, por causa de meu pecado.
4 An meinem Fleische ist nichts heil ob Deinem Zorn,nichts unversehrt an meinem Leib ob meiner Sünde.
4 Minha culpa me sufoca; é um fardo pesado e insuportável.
5 Denn meine Sünden übersteigen mir das Haupt,sind mir zu schwer, wie eine ungeheure Last.
5 Minhas feridas infeccionaram e cheiram mal, por causa de minha insensatez.
6 Und eiternd faulen meine Wundenum meiner Torheit willen.
6 Estou encurvado e atormentado; entristecido, ando o dia todo de um lado para o outro.
7 Ich winde mich und krümme mich so heftigund allzeit gehe ich betrübt einher.
7 Meu corpo arde em febre, minha saúde está arruinada.
8 In meinem Innern wühlt der Brand;an meinem Leib ist nichts Gesundes.
8 Estou exausto e abatido; meus gemidos vêm de um coração angustiado.
9 Ich bin gelähmt, zermalmt und stöhne;mir klopft das Herz.
9 Tu conheces meus desejos, Senhor, e ouves cada um de meus suspiros.
10 Vor Dir liegt jeder meiner Wünsche offen, Herr;mein Seufzen ist Dir nicht verborgen.
10 Meu coração bate depressa, minhas forças se esvaem, e a luz de meus olhos se apaga.
11 Mir pocht das Herz und steht mir still,und meine Kraft, mein Augenlicht versagen mir den Dienst.
11 Amigos e conhecidos se afastam de mim, por causa de minha doença, e até minha família se mantém distante.
12 Die Freunde und Gefährten treten zurück vor meiner Plage;fern stehen die Verwandten mir.
12 Meus inimigos preparam armadilhas para me matar; os que desejam meu mal tramam para me arruinar e passam o dia planejando sua traição.
13 Die auf mein Leben lauern, legen Schlingen,und die mein Unglück suchen, drohen mit Verderbenund schmieden täglich Ränke.
13 Eu, porém, me faço de surdo para suas ameaças; como mudo, permaneço calado diante deles.
14 Und ich? Ich bin wie taub und höre nichts,bin wie ein Stummer, der den Mund nicht öffnet,
14 Escolhi nada ouvir e nada responder.
15 bin wie ein Mensch, der nichts verstehtund keinen Widerspruch im Munde führt.
15 Pois espero por ti, ó S enhor ; responde por mim, Senhor, meu Deus.
16 Denn ich vertraue, Herr, auf Dich;Du Herr, mein Gott, wirst Rede stehen,
16 Orei: “Não deixes que meus inimigos zombem de mim, nem que se divirtam com minha queda”.
17 Weil ich mir sag, sie dürfen meiner nimmer spotten,und glitte aus mein Fuß, nicht über mich frohlocken.
17 Estou à beira de um colapso; enfrento dor constante.
18 Schon bin ich ja dem Falle nah,stets meiner Schwäche mir bewußt.
18 Confesso, porém, minha culpa; sinto profundo lamento do que fiz.
19 Denn ich bekenne meine Schuldund gräme mich um meine Sünde.
19 Meus inimigos são muitos e fortes; eles me odeiam sem razão.
20 Doch zahlreich sind, die unverschuldet mich befeinden,und viele, die mich grundlos hassen,
20 Pagam o bem com o mal e opõem-se a mim porque procuro o bem.
21 und die mit Bösem Gutes mir vergelten,mich lästern, daß ich nach dem Guten strebe.
21 Não me abandones, S enhor ; não permaneças distante, meu Deus.
22 Verlaß mich nicht, o Herr!Mein Gott, entfern Dich nicht von mir! Zu meinem Schutze schnell herbei!Zu Hilfe, Herr!
22 Vem depressa me ajudar, ó Senhor, meu salvador!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.