Salmos 38

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ein Lied; von David, zum Erlernen.
1 Não me repreendas, Senhor , na tua ira, nem me castigues no teu furor.
2 Bestraf mich nicht in Deinem Zorne, Herr!In Deinem Grimme züchtige mich nicht noch mehr!
2 Cravam-se em mim as tuas setas, e a tua mão recai sobre mim.
3 Denn Deine Pfeile sind gar tief in mich gedrungen,und Deine Hand liegt schwer auf mir.
3 Não há parte sã na minha carne, por causa da tua indignação; não há saúde nos meus ossos, por causa do meu pecado.
4 An meinem Fleische ist nichts heil ob Deinem Zorn,nichts unversehrt an meinem Leib ob meiner Sünde.
4 Pois já se elevam acima de minha cabeça as minhas iniquidades; como fardos pesados, excedem as minhas forças.
5 Denn meine Sünden übersteigen mir das Haupt,sind mir zu schwer, wie eine ungeheure Last.
5 Tenho feridas que cheiram mal e estão cheias de pus, por causa da minha insensatez.
6 Und eiternd faulen meine Wundenum meiner Torheit willen.
6 Sinto-me encurvado e muito abatido, ando de luto o dia todo.
7 Ich winde mich und krümme mich so heftigund allzeit gehe ich betrübt einher.
7 Os meus lombos ardem, e não há parte sã na minha carne.
8 In meinem Innern wühlt der Brand;an meinem Leib ist nichts Gesundes.
8 Estou aflito e mui quebrantado; dou gemidos por causa do desassossego do meu coração.
9 Ich bin gelähmt, zermalmt und stöhne;mir klopft das Herz.
9 Na tua presença, Senhor, estão os meus desejos todos, e a minha ansiedade não te é oculta.
10 Vor Dir liegt jeder meiner Wünsche offen, Herr;mein Seufzen ist Dir nicht verborgen.
10 O meu coração bate acelerado, faltam-me as forças, e a luz dos meus olhos, até essa me deixou!
11 Mir pocht das Herz und steht mir still,und meine Kraft, mein Augenlicht versagen mir den Dienst.
11 Os meus amigos e companheiros afastam-se da minha desgraça, e os meus parentes ficam de longe.
12 Die Freunde und Gefährten treten zurück vor meiner Plage;fern stehen die Verwandten mir.
12 Armam ciladas contra mim os que tramam tirar-me a vida; os que me procuram fazer o mal dizem coisas perniciosas e imaginam engano todo o dia.
13 Die auf mein Leben lauern, legen Schlingen,und die mein Unglück suchen, drohen mit Verderbenund schmieden täglich Ränke.
13 Mas eu, como surdo, não ouço e, qual mudo, não abro a boca.
14 Und ich? Ich bin wie taub und höre nichts,bin wie ein Stummer, der den Mund nicht öffnet,
14 Sou como quem não ouve e em cujos lábios não há réplica.
15 bin wie ein Mensch, der nichts verstehtund keinen Widerspruch im Munde führt.
15 Pois em ti, Senhor , espero; tu me responderás, Senhor, Deus meu.
16 Denn ich vertraue, Herr, auf Dich;Du Herr, mein Gott, wirst Rede stehen,
16 Porque eu dizia: “Não deixes que eles se alegrem de mim e contra mim se engrandeçam quando me resvala o pé.”
17 Weil ich mir sag, sie dürfen meiner nimmer spotten,und glitte aus mein Fuß, nicht über mich frohlocken.
17 Pois estou prestes a tropeçar; a minha dor está sempre diante de mim.
18 Schon bin ich ja dem Falle nah,stets meiner Schwäche mir bewußt.
18 Confesso a minha iniquidade; suporto tristeza por causa do meu pecado.
19 Denn ich bekenne meine Schuldund gräme mich um meine Sünde.
19 Mas os meus inimigos são vigorosos e fortes, e são muitos os que sem motivo me odeiam.
20 Doch zahlreich sind, die unverschuldet mich befeinden,und viele, die mich grundlos hassen,
20 Aqueles que pagam o mal pelo bem são meus adversários, porque eu sigo o que é bom.
21 und die mit Bösem Gutes mir vergelten,mich lästern, daß ich nach dem Guten strebe.
21 Não me desampares, Senhor ; Deus meu, não te ausentes de mim.
22 Verlaß mich nicht, o Herr!Mein Gott, entfern Dich nicht von mir! Zu meinem Schutze schnell herbei!Zu Hilfe, Herr!
22 Apressa-te em socorrer-me, Senhor, salvação minha.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.