Salmos 38
GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Ein Lied; von David, zum Erlernen.
1 Senhor, não me repreendas no teu furor nem me disciplines na tua ira.
2 Bestraf mich nicht in Deinem Zorne, Herr!In Deinem Grimme züchtige mich nicht noch mehr!
2 Pois as tuas flechas me atravessaram, e a tua mão me atingiu.
3 Denn Deine Pfeile sind gar tief in mich gedrungen,und Deine Hand liegt schwer auf mir.
3 Por causa de tua ira todo o meu corpo está doente; não há saúde nos meus ossos por causa do meu pecado.
4 An meinem Fleische ist nichts heil ob Deinem Zorn,nichts unversehrt an meinem Leib ob meiner Sünde.
4 As minhas culpas me afogam; são como um fardo pesado e insuportável.
5 Denn meine Sünden übersteigen mir das Haupt,sind mir zu schwer, wie eine ungeheure Last.
5 Minhas feridas cheiram mal e supuram por causa da minha insensatez.
6 Und eiternd faulen meine Wundenum meiner Torheit willen.
6 Estou encurvado e muitíssimo abatido; o dia todo saio vagueando e pranteando.
7 Ich winde mich und krümme mich so heftigund allzeit gehe ich betrübt einher.
7 Estou ardendo em febre; todo o meu corpo está doente.
8 In meinem Innern wühlt der Brand;an meinem Leib ist nichts Gesundes.
8 Sinto-me muito fraco e totalmente esmagado; meu coração geme de angústia.
9 Ich bin gelähmt, zermalmt und stöhne;mir klopft das Herz.
9 Senhor, diante de ti estão todos os meus anseios; o meu suspiro não te é oculto.
10 Vor Dir liegt jeder meiner Wünsche offen, Herr;mein Seufzen ist Dir nicht verborgen.
10 Meu coração palpita, as forças me faltam; até a luz dos meus olhos se foi.
11 Mir pocht das Herz und steht mir still,und meine Kraft, mein Augenlicht versagen mir den Dienst.
11 Meus amigos e companheiros me evitam por causa da doença que me aflige; ficam longe de mim os meus vizinhos.
12 Die Freunde und Gefährten treten zurück vor meiner Plage;fern stehen die Verwandten mir.
12 Os que desejam matar-me preparam armadilhas, os que me querem prejudicar anunciam a minha ruína; passam o dia planejando traição.
13 Die auf mein Leben lauern, legen Schlingen,und die mein Unglück suchen, drohen mit Verderbenund schmieden täglich Ränke.
13 Como um surdo, não ouço, como um mudo, não abro a boca.
14 Und ich? Ich bin wie taub und höre nichts,bin wie ein Stummer, der den Mund nicht öffnet,
14 Fiz-me como quem não ouve, e em cuja boca não há resposta.
15 bin wie ein Mensch, der nichts verstehtund keinen Widerspruch im Munde führt.
15 Senhor, em ti espero; Tu me responderás, ó Senhor meu Deus!
16 Denn ich vertraue, Herr, auf Dich;Du Herr, mein Gott, wirst Rede stehen,
16 Pois eu disse: "Não permitas que eles se divirtam à minha custa, nem triunfem sobre mim quando eu tropeçar".
17 Weil ich mir sag, sie dürfen meiner nimmer spotten,und glitte aus mein Fuß, nicht über mich frohlocken.
17 Estou a ponto de cair, e a minha dor está sempre comigo.
18 Schon bin ich ja dem Falle nah,stets meiner Schwäche mir bewußt.
18 Confesso a minha culpa; em angústia estou por causa do meu pecado.
19 Denn ich bekenne meine Schuldund gräme mich um meine Sünde.
19 Meus inimigos, porém, são muitos e poderosos; é grande o número dos que me odeiam sem motivo.
20 Doch zahlreich sind, die unverschuldet mich befeinden,und viele, die mich grundlos hassen,
20 Os que me retribuem o bem com o mal caluniam-me porque é o bem que procuro.
21 und die mit Bösem Gutes mir vergelten,mich lästern, daß ich nach dem Guten strebe.
21 Senhor, não me abandones! Não fiques longe de mim, ó meu Deus!
22 Verlaß mich nicht, o Herr!Mein Gott, entfern Dich nicht von mir! Zu meinem Schutze schnell herbei!Zu Hilfe, Herr!
22 Apressa-te a ajudar-me, Senhor, meu Salvador!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.