Salmos 38

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ein Lied; von David, zum Erlernen.
1 Ó Senhor Deus, não me corrijas quando estiveres Não me castigues no teu furor.
2 Bestraf mich nicht in Deinem Zorne, Herr!In Deinem Grimme züchtige mich nicht noch mehr!
2 As tuas flechas de dor me atingiram; eu senti o peso do castigo da tua mão.
3 Denn Deine Pfeile sind gar tief in mich gedrungen,und Deine Hand liegt schwer auf mir.
3 Por causa da tua ira, estou muito doente. O meu corpo todo está enfermo por causa das minhas maldades.
4 An meinem Fleische ist nichts heil ob Deinem Zorn,nichts unversehrt an meinem Leib ob meiner Sünde.
4 Estou me afogando nos meus pecados; eles são uma carga pesada demais para mim.
5 Denn meine Sünden übersteigen mir das Haupt,sind mir zu schwer, wie eine ungeheure Last.
5 Por causa da minha falta de juízo, tenho feridas que cheiram mal e apodrecem.
6 Und eiternd faulen meine Wundenum meiner Torheit willen.
6 Estou muito abatido e encurvado e choro o dia todo.
7 Ich winde mich und krümme mich so heftigund allzeit gehe ich betrübt einher.
7 Estou muito doente, queimando de febre.
8 In meinem Innern wühlt der Brand;an meinem Leib ist nichts Gesundes.
8 Sinto-me profundamente abatido e desanimado; o meu coração está aflito, e eu fico gemendo de dor.
9 Ich bin gelähmt, zermalmt und stöhne;mir klopft das Herz.
9 Ó Senhor, tu sabes o que eu desejo, pois ouves todos os meus gemidos.
10 Vor Dir liegt jeder meiner Wünsche offen, Herr;mein Seufzen ist Dir nicht verborgen.
10 O meu coração bate depressa, estou fraco, e os meus olhos perderam o brilho.
11 Mir pocht das Herz und steht mir still,und meine Kraft, mein Augenlicht versagen mir den Dienst.
11 Por causa das minhas feridas, os meus amigos não chegam perto de mim, e até a minha família se afasta.
12 Die Freunde und Gefährten treten zurück vor meiner Plage;fern stehen die Verwandten mir.
12 Os que me querem matar armam armadilhas para me pegar; os que me querem ferir ameaçam me desgraçar e não param de fazer planos contra mim.
13 Die auf mein Leben lauern, legen Schlingen,und die mein Unglück suchen, drohen mit Verderbenund schmieden täglich Ränke.
13 Porém eu finjo que sou surdo e não ouço; eu me faço de mudo e não falo;
14 Und ich? Ich bin wie taub und höre nichts,bin wie ein Stummer, der den Mund nicht öffnet,
14 sou como alguém que não responde porque não pode ouvir.
15 bin wie ein Mensch, der nichts verstehtund keinen Widerspruch im Munde führt.
15 Apesar disso, eu ponho a minha esperança em ti, ó tu, Senhor meu Deus, me responderás.
16 Denn ich vertraue, Herr, auf Dich;Du Herr, mein Gott, wirst Rede stehen,
16 Não deixes que os meus inimigos se alegrem com a minha desgraça; não deixes que fiquem contentes com o meu fracasso.
17 Weil ich mir sag, sie dürfen meiner nimmer spotten,und glitte aus mein Fuß, nicht über mich frohlocken.
17 Pois estou quase caindo, e o meu sofrimento não acaba mais.
18 Schon bin ich ja dem Falle nah,stets meiner Schwäche mir bewußt.
18 Eu confesso as minhas maldades e os meus pecados, pois me deixam muito aflito.
19 Denn ich bekenne meine Schuldund gräme mich um meine Sünde.
19 No entanto, os meus inimigos estão fortes e com saúde, e há muita gente que me odeia sem motivo.
20 Doch zahlreich sind, die unverschuldet mich befeinden,und viele, die mich grundlos hassen,
20 Aqueles que pagam o bem com o mal estão contra mim porque procuro fazer o bem.
21 und die mit Bösem Gutes mir vergelten,mich lästern, daß ich nach dem Guten strebe.
21 Ó Senhor Deus, não me abandones! Não te afastes de mim, meu Deus!
22 Verlaß mich nicht, o Herr!Mein Gott, entfern Dich nicht von mir! Zu meinem Schutze schnell herbei!Zu Hilfe, Herr!
22 Ajuda-me agora, ó Senhor, meu Salvador!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.