Salmos 17

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ein Gebet, von David. - Gerechte Sache höre, Herr!Mein Flehen merk!Vernimm mein Beten mit den Lippen sonder Trug!
1 Ouve, S enhor , minha súplica por justiça; atende a meu clamor por socorro. Escuta minha oração, pois ela vem de lábios sinceros.
2 Nur Recht ergeht von Deinem Angesicht;untrüglich schauen Deine Augen.
2 Declara-me inocente, pois teus olhos veem com imparcialidade.
3 Wenn Du das Herz mir prüftest,in der Nacht es überraschtest und gründlich mich durchforschtest,fändst Du nicht,daß ich gedacht, was meinen Mund nicht überschreiten durfte.
3 Tu puseste à prova meus pensamentos; durante a noite, examinaste meu coração. Tu me sondaste e não encontraste nenhum mal; estou decidido a não pecar com minhas palavras.
4 Und bei den Löhnen für die Leute gab ich achtnach Deines Mundes Worten auf den Lebensunterhalt.
4 Quanto ao modo de agir, segui teus mandamentos, que me guardam de imitar as ações de pessoas cruéis.
5 Und meine Schritte hielten fest an Deinen Gleisennicht wankten meine Tritte.
5 Meus passos permaneceram em teu caminho, meus pés não se desviaram dele.
6 So rufe ich zu Dir, daß Du mich, Gott, erhörest!Neige Dein Ohr zu mir! Auf meine Rede höre!
6 Clamo a ti, ó Deus, pois sei que responderás; inclina-te e ouve minha oração.
7 Erzeige Deine Wundergüte, Retter derer,die vor ihren Widersachern bei Deiner Rechten Zuflucht suchen!
7 Mostra-me as maravilhas do teu amor; com teu poder, tu livras os que buscam em ti refúgio dos inimigos.
8 Dem Augensterne gleich behüte mich!Verbirg mich in dem Schatten Deiner Flügel
8 Protege-me, como a menina de teus olhos; esconde-me à sombra de tuas asas.
9 vor Frevlern, die mich überfallen,vor meinen Feinden, die mich voller Gier bedrängen!
9 Guarda-me dos perversos que me atacam, dos inimigos mortais que me cercam.
10 Fühllos verschließen sie ihr Herz;im Übermute spricht ihr Mund.
10 Eles não têm compaixão; ouve como contam vantagem!
11 Sie stürzen sich auf mich, umringen mich;zu Boden senken sie die Augen. -
11 Seguem meus passos e me rodeiam, prontos para me derrubar.
12 Er gleicht dem Löwen, der auf Beute lauert,dem Jungleu im Verstecke.
12 São como leões famintos, ansiosos para me despedaçar, como jovens leões escondidos, de tocaia.
13 Auf, Herr! Tritt ihm entgegen! Wirf ihn nieder!Errette mich vor Bösewichten durch Dein Schwert,
13 Levanta-te, ó S enhor ! Enfrenta-os e faze-os cair de joelhos! Com tua espada, livra-me dos perversos!
14 vor Leuten, Herr, durch Deine Hand,vor Leuten, deren Teil im Leben nur die Welt,ja, durch Dein Schwert vor solchen, die ein Schlemmerleben führen,und die samt ihren Kindern voll gesättigt sind,und die, was übrigbleibt, den Enkeln hinterlassen können!
14 Pelo poder de tua mão, S enhor , destrói os que buscam neste mundo sua recompensa. Satisfaz, porém, a fome dos que te são preciosos; que os filhos deles tenham fartura e deixem herança para os netos.
15 Ich aber schaue durch Gerechtigkeit Dein Angesichtund labe mich an Deinem Anblick voll Begier.
15 Porque sou justo, verei a ti; quando acordar, te verei face a face e me satisfarei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.