Salmos 17
GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ein Gebet, von David. - Gerechte Sache höre, Herr!Mein Flehen merk!Vernimm mein Beten mit den Lippen sonder Trug!
1 Ó Senhor Deus, atende o meu pedido de justiça! Escuta o meu pedido de ajuda. Ouve a oração que faço com sinceridade.
2 Nur Recht ergeht von Deinem Angesicht;untrüglich schauen Deine Augen.
2 Tu julgarás a meu favor porque sabes o que é direito.
3 Wenn Du das Herz mir prüftest,in der Nacht es überraschtest und gründlich mich durchforschtest,fändst Du nicht,daß ich gedacht, was meinen Mund nicht überschreiten durfte.
3 Tu conheces o meu coração e de noite me visitas. Tu tens me examinado profundamente e não encontraste em mim nenhum desejo mau. Não digo coisas que te desagradam,
4 Und bei den Löhnen für die Leute gab ich achtnach Deines Mundes Worten auf den Lebensunterhalt.
4 como os outros fazem. Tenho obedecido às tuas e tenho procurado não agir como os violentos.
5 Und meine Schritte hielten fest an Deinen Gleisennicht wankten meine Tritte.
5 Tenho andado sempre nos teus caminhos e nunca me desviei deles.
6 So rufe ich zu Dir, daß Du mich, Gott, erhörest!Neige Dein Ohr zu mir! Auf meine Rede höre!
6 Eu oro a ti, ó Deus, porque tu me respondes. Por isso ouve-me, escuta as minhas palavras.
7 Erzeige Deine Wundergüte, Retter derer,die vor ihren Widersachern bei Deiner Rechten Zuflucht suchen!
7 Mostra o teu amor maravilhoso, ó Salvador! Ao teu lado estou livre dos meus inimigos.
8 Dem Augensterne gleich behüte mich!Verbirg mich in dem Schatten Deiner Flügel
8 Protege-me como protegerias os teus próprios olhos e, na sombra das tuas asas,
9 vor Frevlern, die mich überfallen,vor meinen Feinden, die mich voller Gier bedrängen!
9 esconde-me dos ataques dos maus. Inimigos violentos estão ao meu redor;
10 Fühllos verschließen sie ihr Herz;im Übermute spricht ihr Mund.
10 eles não têm pena de ninguém e falam com arrogância.
11 Sie stürzen sich auf mich, umringen mich;zu Boden senken sie die Augen. -
11 Eles me seguem de perto e agora estão em volta de mim, esperando o momento de me derrubarem.
12 Er gleicht dem Löwen, der auf Beute lauert,dem Jungleu im Verstecke.
12 Eles são como leões escondidos, esperando por mim, prontos para me despedaçar.
13 Auf, Herr! Tritt ihm entgegen! Wirf ihn nieder!Errette mich vor Bösewichten durch Dein Schwert,
13 Vem, ó Senhor Deus, enfrenta os meus inimigos e acaba com eles! Com a tua espada, salva-me dos maus.
14 vor Leuten, Herr, durch Deine Hand,vor Leuten, deren Teil im Leben nur die Welt,ja, durch Dein Schwert vor solchen, die ein Schlemmerleben führen,und die samt ihren Kindern voll gesättigt sind,und die, was übrigbleibt, den Enkeln hinterlassen können!
14 Ó Senhor Deus, livra-me daqueles que nesta vida têm tudo o que querem! Castiga-os com os sofrimentos que tens guardado para eles. Que haja bastante castigo para os seus filhos e que ainda sobre para os filhos dos seus filhos!
15 Ich aber schaue durch Gerechtigkeit Dein Angesichtund labe mich an Deinem Anblick voll Begier.
15 Mas eu te verei, pois tenho vivido corretamente; e, quando acordar, a tua presença me encherá de alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.