Salmos 17
GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ein Gebet, von David. - Gerechte Sache höre, Herr!Mein Flehen merk!Vernimm mein Beten mit den Lippen sonder Trug!
1 Ouve, Senhor , a causa justa, atende o meu clamor! Dá ouvidos à minha oração, pois ela não procede de lábios enganosos.
2 Nur Recht ergeht von Deinem Angesicht;untrüglich schauen Deine Augen.
2 Venha da tua presença o julgamento a meu respeito; os teus olhos veem com equidade.
3 Wenn Du das Herz mir prüftest,in der Nacht es überraschtest und gründlich mich durchforschtest,fändst Du nicht,daß ich gedacht, was meinen Mund nicht überschreiten durfte.
3 Sondas o meu coração, de noite me visitas, provas-me no fogo e não encontras em mim nenhuma iniquidade; a minha boca não transgride.
4 Und bei den Löhnen für die Leute gab ich achtnach Deines Mundes Worten auf den Lebensunterhalt.
4 Quanto às obras humanas, pela palavra dos teus lábios eu tenho me guardado dos caminhos do violento.
5 Und meine Schritte hielten fest an Deinen Gleisennicht wankten meine Tritte.
5 Os meus passos se acostumaram às tuas veredas, os meus pés não resvalaram.
6 So rufe ich zu Dir, daß Du mich, Gott, erhörest!Neige Dein Ohr zu mir! Auf meine Rede höre!
6 Eu te invoco, ó Deus, pois tu me respondes; inclina os ouvidos para mim e ouve as minhas palavras.
7 Erzeige Deine Wundergüte, Retter derer,die vor ihren Widersachern bei Deiner Rechten Zuflucht suchen!
7 Mostra as maravilhas da tua bondade, ó Salvador daqueles que à tua direita se refugiam dos seus adversários.
8 Dem Augensterne gleich behüte mich!Verbirg mich in dem Schatten Deiner Flügel
8 Guarda-me como a menina dos olhos; esconde-me à sombra das tuas asas.
9 vor Frevlern, die mich überfallen,vor meinen Feinden, die mich voller Gier bedrängen!
9 Protege-me dos perversos que me oprimem, dos inimigos que me assediam de morte.
10 Fühllos verschließen sie ihr Herz;im Übermute spricht ihr Mund.
10 Insensíveis, eles cerram o coração e falam com lábios insolentes;
11 Sie stürzen sich auf mich, umringen mich;zu Boden senken sie die Augen. -
11 andam agora cercando os nossos passos e fixam em nós os olhos para nos derrubar.
12 Er gleicht dem Löwen, der auf Beute lauert,dem Jungleu im Verstecke.
12 Parecem-se com o leão, ávido por sua presa, ou o leãozinho, que espreita de emboscada.
13 Auf, Herr! Tritt ihm entgegen! Wirf ihn nieder!Errette mich vor Bösewichten durch Dein Schwert,
13 Levanta-te, Senhor ! Enfrenta-os e arrasa-os! Com a tua espada livra a minha alma do ímpio.
14 vor Leuten, Herr, durch Deine Hand,vor Leuten, deren Teil im Leben nur die Welt,ja, durch Dein Schwert vor solchen, die ein Schlemmerleben führen,und die samt ihren Kindern voll gesättigt sind,und die, was übrigbleibt, den Enkeln hinterlassen können!
14 Com a tua mão, Senhor , livra-me dos homens deste mundo, cuja porção é desta vida e cujo ventre tu enches com os teus tesouros; os quais se fartam de filhos e o que lhes sobra deixam aos seus pequeninos.
15 Ich aber schaue durch Gerechtigkeit Dein Angesichtund labe mich an Deinem Anblick voll Begier.
15 Eu, porém, na justiça contemplarei a tua face; quando acordar, me satisfarei com a tua semelhança.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.