Salmos 139
GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Auf den Siegesspender; von David, ein Lied. - Herr, Du erforschest und erkennest mich.
1 Senhor, tu me sondas e me conheces.
2 Du weißt es, ob ich sitze oder stehe,durchschaust, was ich für ferne Zukunft plane.
2 Sabes quando me sento e quando me levanto; de longe percebes os meus pensamentos.
3 Du spürest meinen Pfad, mein Lager aus;Dir sind vertraut all meine Wege.
3 Sabes muito bem quando trabalho e quando descanso; todos os meus caminhos te são bem conhecidos.
4 Dafür fehlt meiner Sprache selbst ein Wort.Doch Herr! Du weißt dies alles selber.
4 Antes mesmo que a palavra me chegue à língua, tu já a conheces inteiramente, Senhor.
5 Von hinten und von vorne hältst Du mich umschlossenund hast mich ganz in Deiner Hand. -
5 Tu me cercas, por trás e pela frente, e pões a tua mão sobre mim.
6 O wunderbares, mir zu hohes Wissen!Ich kann es nimmer fassen.
6 Tal conhecimento é maravilhoso demais e está além do meu alcance, é tão elevado que não o posso atingir.
7 Wohin soll ich vor Deinem Geiste gehen,wohin vor Deinem Antlitz fliehen?
7 Para onde poderia eu escapar do teu Espírito? Para onde poderia fugir da tua presença?
8 Wenn ich zum Himmel stiege, bist Du da;wenn ich zur Hölle führe, bist Du hier.
8 Se eu subir aos céus, lá estás; se eu fizer a minha cama na sepultura, também lá estás.
9 Erwähle ich des Morgens Säume,und ging ich an das fernste Meer,
9 Se eu subir com as asas da alvorada e morar na extremidade do mar,
10 auch dort ergriffe Deine Hand michund Deine Rechte faßte mich.
10 mesmo ali a tua mão direita me guiará e me susterá.
11 Und spräche ich:"Die Finsternis verhüllt mich sicher;das Licht wird um mich her zur Nacht",
11 Mesmo que eu dissesse que as trevas me encobrirão, e que a luz se tornará noite ao meu redor,
12 so wäre Dir die Finsternis selbst nicht zu finster.Dir leuchtet Nacht wie Tag und Finsternis wie Licht. -
12 verei que nem as trevas são escuras para ti. A noite brilhará como o dia, pois para ti as trevas são luz.
13 Du schufest meine Nierenund formtest mich im Mutterschoße.
13 Tu criaste o íntimo do meu ser e me teceste no ventre de minha mãe.
14 Ich danke Dir, daß ich so wunderbar bin ausgezeichnet.Ganz wunderbar sind Deine Werke,und meine Seele fühlt es gut.
14 Eu te louvo porque me fizeste de modo especial e admirável. Tuas obras são maravilhosas! Disso tenho plena certeza.
15 Mein ganzes Sein ist Dir nicht unbekannt,obgleich ich im Verborgenen geschaffen ward,gewirkt in Erdentiefen.
15 Meus ossos não estavam escondidos de ti quando em secreto fui formado e entretecido como nas profundezas da terra.
16 Gesehen haben Deine Augen meine umgeformten Glieder.Sie wurden alle in Dein Buch geschrieben,die Tage auch, wo sie sich formten,bevor noch eines davon war.
16 Os teus olhos viram o meu embrião; todos os dias determinados para mim foram escritos no teu livro antes de qualquer deles existir.
17 Wie wertvoll sind mir, Gott, doch Deine Pläne!Wie unschätzbar die wichtigsten von ihnen!
17 Como são preciosos para mim os teus pensamentos, ó Deus! Como é grande a soma deles!
18 Ich zählte eher noch des Meeres Sand als sie.Und wollte ich ihr Ende gar bestimmen, dann müßte meine Dauer Deiner gleichen. -
18 Se eu os contasse seriam mais do que os grãos de areia. Se terminasse de contá-los, eu ainda estaria contigo.
19 Daß Du die Frevler niederstrecken wolltest, Gott!Ja, fort von mir, ihr Blutmenschen,
19 Quem dera matasses os ímpios, ó Deus! Afastem-se de mim os assassinos!
20 die Dir in Tücke widerstrebenund hinterlistig Deine Städte zu gewinnen trachten!
20 Porque falam de ti com maldade; em vão rebelam-se contra ti.
21 Soll ich nicht hassen, die Dich hassen, Herr,vor Deinen Gegnern keinen Abscheu haben?
21 Acaso não odeio os que te odeiam, Senhor? E não detesto os que se revoltam contra ti?
22 Ich hasse sie mit unbegrenztem Hasse;sie gelten mir als Feinde.
22 Tenho por eles ódio implacável! Considero-os inimigos meus!
23 Gott! Du erforsche mich! Mein Herz durchschau!Mit scharfem Blick prüf meinen Sinn!
23 Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração; prova-me, e conhece as minhas inquietações.
24 Sieh zu, ob ich der Kränkung Pfad betreten!Zurück zum alten Weg mit mir!
24 Vê se em minha conduta algo que te ofende, e dirige-me pelo caminho eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.