Provérbios 24

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Verlange nicht nach Boshaften! Trag kein Gelüst, mit ihnen zu verkehren!
1 Não tenhas inveja dos homens malignos, nem queiras estar com eles,
2 Denn nur Gewalttat sinnt ihr Herz, und Unheil reden ihre Lippen.
2 porque o seu coração maquina violência, e os seus lábios falam para o mal.
3 Durch Weisheit wird allein ein Haus erbaut, und durch verständig Wesen wird es fest gegründet.
3 Com a sabedoria edifica-se a casa, e com a inteligência ela se firma;
4 Durch Einsicht füllen sich die Kammern mit seltener und wohlverdienter Habe.
4 pelo conhecimento se encherão as câmaras de toda sorte de bens, preciosos e deleitáveis.
5 Ein weiser Mann ist mächtig, ein Kluger voller Kraft.
5 Mais poder tem o sábio do que o forte, e o homem de conhecimento, mais do que o robusto.
6 Mit Kunst fuhrst glücklich du den Krieg; der Sieg ist da, wo viele Ratgeber.
6 Com medidas de prudência farás a guerra; na multidão de conselheiros está a vitória.
7 Dem Toren ist die Weisheit unerreichbar; er fragt nicht auf dem Markt danach.
7 A sabedoria é alta demais para o insensato; no juízo, a sua boca não terá palavra.
8 Wer Schlechtigkeit zu tun sich vornimmt, den heißt man einen abgefeimten Schurken.
8 Ao que cuida em fazer o mal, mestre de intrigas lhe chamarão.
9 Das Dichten und das Trachten eines Toren ist das Laster, und das des Spötters sind Abscheulichkeiten.
9 Os desígnios do insensato são pecado, e o escarnecedor é abominável aos homens.
10 Wenn du dich schlaff an schlimmen Tagen zeigst, wird deine Kraft sich mindern.
10 Se te mostras fraco no dia da angústia, a tua força é pequena.
11 Die man zum Tode führt, die suche zu befreien; verlaß nicht, die man führt zur Hinrichtung hinaus!
11 Livra os que estão sendo levados para a morte e salva os que cambaleiam indo para serem mortos.
12 Denn, wenn du sagst: "Wir haben's nicht gekonnt", durchschaut's nicht der, der alle Herzen wägt, und wird's nicht inne, der auf deine Seele achtet? Wird nicht dem Mann nach seinem Tun vergolten?
12 Se disseres: Não o soubemos, não o perceberá aquele que pesa os corações? Não o saberá aquele que atenta para a tua alma? E não pagará ele ao homem segundo as suas obras?
13 Mein Sohn iß Honig! Er ist gut. Und Honigseim! Süß ist er deinem Gaumen.
13 Filho meu, saboreia o mel, porque é saudável, e o favo, porque é doce ao teu paladar.
14 So schätze auch die Weisheit ein für deine Seele! Wenn du sie findest, gibt es eine Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht mehr zuschanden.
14 Então, sabe que assim é a sabedoria para a tua alma; se a achares, haverá bom futuro, e não será frustrada a tua esperança.
15 Belaure, Frevler, nicht des Frommen Ruhestätte! Dir soll es nicht gelingen, seine Lagerstätte zu zerstören.
15 Não te ponhas de emboscada, ó perverso, contra a habitação do justo, nem assoles o lugar do seu repouso,
16 Denn fällt auch siebenmal der Fromme, steht er doch immer wieder auf; die Frevler aber sinken in das Unglück.
16 porque sete vezes cairá o justo e se levantará; mas os perversos são derribados pela calamidade.
17 Nicht juble über deines Feindes Fall, und über seinen Sturz frohlocke nicht dein Herz!
17 Quando cair o teu inimigo, não te alegres, e não se regozije o teu coração quando ele tropeçar;
18 Sonst sieht mit Mißbehagen es der Herr und wendet seinen Zorn von jenem.
18 para que o Senhor não veja isso, e lhe desagrade, e desvie dele a sua ira.
19 Erhitze dich nicht über Bösewichte! Ereifere dich nicht über Frevler!
19 Não te aflijas por causa dos malfeitores, nem tenhas inveja dos perversos,
20 Denn keine Zukunft hat der Böse; des Bösewichtes Leuchte wird erlöschen.
20 porque o maligno não terá bom futuro, e a lâmpada dos perversos se apagará.
21 Mein Sohn! Fürchte den Herrn und fürcht den König! Mit Aufrührern verkehre nicht!
21 Teme ao Senhor , filho meu, e ao rei e não te associes com os revoltosos.
22 Denn plötzlich kommt ihr Unheil, und dem Mißgeschicke, das von beiden kommt, wer weiß ihm zu begegnen?
22 Porque de repente levantará a sua perdição, e a ruína que virá daqueles dois, quem a conhecerá?
23 Auch das sind Aussprüche von Weisen: Bei Gericht Parteilichkeit: ein übel Ding.
23 São também estes provérbios dos sábios. Parcialidade no julgar não é bom.
24 Wer zu dem Schuldigen spricht: "Du bist im Recht", ja, den verwünschen Völker und verfluchen Nationen.
24 O que disser ao perverso: Tu és justo; pelo povo será maldito e detestado pelas nações.
25 Doch denen, die gebührend strafen, ergeht es wohl, und über sie kommt Glück und Segen.
25 Mas os que o repreenderem se acharão bem, e sobre eles virão grandes bênçãos.
26 Die Lippen schließt, wer immer rechte Antwort gibt.
26 Como beijo nos lábios, é a resposta com palavras retas.
27 Besorge draußen dein Geschäft! Bestell den Acker dir! Setz dein Gebäude gut instand!
27 Cuida dos teus negócios lá fora, apronta a lavoura no campo e, depois, edifica a tua casa.
28 Sei gegen deinen Nächsten niemals Zeuge ohne Grund! Täusch mit den Lippen nicht!
28 Não sejas testemunha sem causa contra o teu próximo, nem o enganes com os teus lábios.
29 Sprich nicht: "So wie er mir getan, so will auch ich ihm tun; ich will dem Mann nach seinem Tun vergelten!"
29 Não digas: Como ele me fez a mim, assim lhe farei a ele; pagarei a cada um segundo a sua obra.
30 Den Acker eines faulen Mannes habe ich betrachtet, den Weinberg eines unverständigen Menschen.
30 Passei pelo campo do preguiçoso e junto à vinha do homem falto de entendimento;
31 Da war er ganz in Wicken aufgegangen; das Unkraut deckte seine Fläche, und seine Steinmauer war eingerissen.
31 eis que tudo estava cheio de espinhos, a sua superfície, coberta de urtigas, e o seu muro de pedra, em ruínas.
32 Ich habe hingeschaut und es beherzigt; ich habe hingeblickt und eine Warnung mir daraus genommen.
32 Tendo-o visto, considerei; vi e recebi a instrução.
33 "Ach noch ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, ein wenig noch die Hände ineinander legen, um zu ruhen!"
33 Um pouco para dormir, um pouco para tosquenejar, um pouco para encruzar os braços em repouso,
34 Schon kommt die Armut über dich gleich der des Strolches, und Mangel gleich dem eines Bettlers.
34 assim sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade, como um homem armado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.