Provérbios 16
GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dem Menschen mag das Denken eignen; vom Herrn kommt die Beredsamkeit der Zunge.
1 É da natureza humana fazer planos, mas a resposta certa vem do S
2 Erklärt für lauter alle seine Wege auch der Mensch, der Herr ist's, der die Geister wägt.
2 Ainda que as pessoas se considerem puras, o S
3 Dem Herrn enthülle deine Werke! Rechtschaffen sind dann deine Pläne auch.
3 Confie ao S enhor tudo que você faz, e seus planos serão bem-sucedidos.
4 Für einen, den er strafen will, erschafft der Herr Beliebiges, selbst einen Frevler für den Tag der Strafe.
4 O S enhor fez tudo com propósito, até mesmo o perverso para o dia da calamidade.
5 Ein Greuel für den Herrn ist jeder Übermütige. Untrüglich ist's: er bleib nicht ungestraft.
5 Os orgulhosos são detestáveis para o S enhor ; certamente serão castigados.
6 Durch treue Liebe wird die Sündenstrafe abgewandt; und in der Furcht des Herrn vermeidet man das Böse.
6 Amor e fidelidade fazem expiação pelo pecado; o temor do S
7 Findet der Herr Gefallen an den Wegen eines Mannes, dann müssen seine Feinde selbst mit ihm in Frieden leben.
7 Quando a vida de uma pessoa agrada o S enhor , até seus inimigos vivem em paz com ela.
8 Viel besser wenig in Gerechtigkeit als großes Einkommen mit Unrecht.
8 É melhor ter pouco com justiça que ser rico com desonestidade.
9 Des Menschen Herz erdenkt sich seinen Weg; doch seine Schritte lenkt der Herr.
9 É da natureza humana fazer planos, mas é o S
10 Des Königs Ausspruch ist Orakelspruch, und so vergreift sich nicht sein Mund beim Urteilsprechen.
10 As decisões do rei têm grande autoridade; ele nunca deve julgar de modo injusto.
11 Die Waage, wie das rechte Wägen, kommt vom Herrn; sein Werk sind die Gewichte all.
11 O S enhor exige balanças e pesos exatos; ele determina os padrões da imparcialidade.
12 Ein frevelhaftes Handeln sollte Königen ein Greuel sein; denn durch Gerechtigkeit nur wird der Thron befestigt.
12 A maldade é detestável para o rei, pois seu governo é estabelecido sobre a justiça.
13 Wahrhaftige Lippen sollten einem König wohl gefallen; er sollte lieben, die die Wahrheit reden! /
13 O rei se agrada de palavras que vêm de lábios justos e ama quem fala o que é certo.
14 Des Königs Grimm: ein Todesbote! Ein weiser Mann versteht's, ihn zu besänftigen.
14 A ira do rei é como uma sentença de morte, mas o sábio procura acalmá-lo.
15 Des Königs freundlich froher Blick schafft Leben; der Frühlingsregenwolke gleicht sein Wohlgefallen.
15 Quando o rei sorri, há vida; seu favor refresca como chuva de primavera.
16 Viel besser Weisheit zu erwerben als feines Gold! Erwerb von Einsicht ist dem Silber vorzuziehen.
16 É melhor adquirir sabedoria que ouro, e é melhor obter discernimento que prata.
17 Der Frommen Bahn besteht im Böses-Meiden; sein Leben wahrt, wer acht auf seinen Wandel hat.
17 O caminho dos justos os afasta do mal; quem segue esse caminho está seguro.
18 Hochmut kommt vor dem Fall und Stolz vor Untergang.
18 O orgulho precede a destruição; a arrogância precede a queda.
19 Viel besser ist's, betrübt zu sein mit Duldern, als Beute mit den Übermütigen zu teilen.
19 É melhor viver humildemente com os pobres que repartir o despojo com os orgulhosos.
20 Wer acht gibt auf das Wort, der findet Glück, und wer dem Herrn vertraut: Heil ihm!
20 Quem ouve a instrução prospera; quem confia no S
21 Ein Denker zieht nur den Gelehrten an; doch wohlberedte Lippen machen groß den Hörerkreis.
21 O sábio é conhecido por seu discernimento; palavras agradáveis são convincentes.
22 Ein Lebensborn ist Unterweisung derer, die dafür empfänglich; doch Torheit ist's, die Toren zu belehren.
22 A sensatez é fonte de vida para quem a possui, mas é desperdício disciplinar os insensatos.
23 Des Weisen Herz macht seinen Mund gar klug und mehrt auf seinen Lippen die Belehrung.
23 Da mente sábia vêm conselhos sábios; as palavras dos sábios são convincentes.
24 Huldvolle Reden sind wie Honigseim; sie sind der Seele eine Süßigkeit und Labsal für den Leib.
24 Palavras bondosas são como mel: doces para a alma e saudáveis para o corpo.
25 So mancher Weg dünkt einem Mann gerade; doch schließlich sind es Todeswege.
25 Há caminhos que a pessoa considera corretos, mas acabam levando à estrada da morte.
26 Des Arbeiters Verlangen schafft für ihn; sein Mund drängt ihn dazu.
26 É bom que os trabalhadores tenham apetite; o estômago vazio os impulsiona.
27 Der Teufelsmann vergräbt die Absicht; auf seinen Lippen aber lodert Feuersglut.
27 A pessoa sem caráter cria problemas; suas palavras são fogo destruidor.
28 Ein ränkesüchtiger Mann macht Streitigkeiten; ein Ohrenbläser bringt vertraute Freunde auseinander.
28 O perverso semeia discórdia; o difamador separa até os melhores amigos.
29 Gewalttat übt schon, wer den Nächsten nur verführt und ihn auf keinen guten Weg geleitet.
29 A pessoa violenta engana os companheiros e os leva para o mau caminho.
30 Wer seine Augen zukneift, tut's um Lügen zu ersinnen; wer seine Lippen aufeinander preßt, ist fertig mit dem bösen Plan.
30 Com olhos semicerrados as pessoas tramam o mal; com sorriso malicioso o põem em prática.
31 Ein herrlich Diadem ist graues Haar; nur auf dem Weg der Tugend wird's gefunden.
31 Os cabelos brancos são coroa de glória, para quem andou nos caminhos da justiça.
32 Weit tapfrer sind die Langmutsvollen als des Krieges Helden, und tapfrer die des eigenen Gemütes Herr als die Eroberer von Städten.
32 É melhor ser paciente que poderoso; é melhor ter autocontrole que conquistar uma cidade.
33 In des Gewandes Falten wirft man zwar das Los; doch von dem Herrn kommt sein Entscheid.
33 As pessoas podem lançar as sortes, mas quem determina o resultado é o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.