Provérbios 12

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wer Mahnung liebt, liebt auch Erkenntnis; wer aber Rüge haßt, ist töricht.
1 Aquele que ama a correção ama a ciência, mas o que detesta a reprimenda é um insensato.
2 Der gute Mann erhält vom Herrn, was er für's Leben braucht, der Bauernfänger nur erschwindelt es.
2 O homem de bem alcança a benevolência do Senhor; o Senhor condena o homem que premedita o mal.
3 Kein Mensch kommt zum Bestand durch Frevel; der Frommen Wurzel aber wanket nicht.
3 Não se firma o homem pela impiedade, mas a raiz dos justos não será abalada.
4 Ein wackeres Weib ist seinem Gatten eine Krone; ein schändliches ist ihm wie Wurmfraß in den Knochen.
4 Uma mulher virtuosa é a coroa de seu marido, mas a insolente é como a cárie nos seus ossos.
5 Gedanken frommer Leute zielen auf das Recht, der Frevler Pläne auf Betrug.
5 Os pensamentos dos justos são cheios de retidão; as tramas dos perversos são cheias de dolo.
6 Der Frevler Worte stellen selbst dem Blute nach; der Frommen Mund errettet es.
6 As palavras dos ímpios são ciladas mortíferas, enquanto a boca dos justos os salva.
7 Wenn Frevler stürzen, daß sie nicht mehr sind, dann hat der Frommen Haus Bestand.
7 Transtornados, os ímpios não subsistirão, mas a casa dos justos permanecerá firme.
8 Gelobt wird nach der Klugheit Maß ein Mann; doch der verschrobenen Verstandes, wird verachtet.
8 Avalia-se um homem segundo a sua inteligência, mas o perverso de coração incorrerá em desprezo.
9 Weit besser, wer geringen Stands, doch einen Sklaven halten kann, als wer sich vornehm dünkt und brotlos ist.
9 Mais vale um homem humilde, que tem um servo, que o jactancioso, que não tem o que comer.
10 Der Fromme sorgt sich für sein Vieh, für alles, was ihm not tut; das Herz des Bösen aber ist erbarmungslos.
10 O justo cuida das necessidades do seu gado, mas cruéis são as entranhas do ímpio.
11 Wer seinen Acker baut, hat Brot in Fülle; wer nichtigen Dingen nachgeht, ist ein Tor.
11 Quem cultiva sua terra será saciado de pão; quem procura as futilidades é um insensato.
12 Der Bösen Höhen ist des Frevlers Wunsch; die Frommen aber gründen tief./
12 O ímpio cobiça o laço do perverso, mas a raiz do justo produz fruto.
13 Durch Widerspruch fängt sich der Frevler; der Not entkommt der Fromme.
13 No pecado dos lábios há uma cilada funesta, mas o justo livra-se da angústia.
14 Der Edelmann labt sich an schönen Reden; entlohnt wird der Gewöhnliche für seiner Hände Werk.
14 O homem se farta com o fruto de sua boca; cada qual recebe a recompensa da obra de suas mãos.
15 Dem Toren scheint sein Weg der richtige; der Weise aber hört auf Rat.
15 Ao insensato parece reto seu caminho, enquanto o sábio ouve os conselhos.
16 Ein Tor läßt seinen Zorn den ganzen Tag durch merken: doch den Verdruß verbirgt der Kluge.
16 O louco mostra logo a sua irritação; o circunspecto dissimula o ultraje.
17 Wer Wahrheit meldet, spricht, was sich bewährt: ein falscher Zeuge macht Enttäuschung.
17 O homem sincero anuncia a justiça; a testemunha falsa profere mentira.
18 Gar manche führen Reden gleich den Stichen eines Schwerts; doch Heilung bringt des Weisen Zunge.
18 O falador fere com golpes de espada; a língua dos sábios, porém, cura.
19 Wahrheitsgemäße Rede hat für immer Geltung; nur einen Augenblick behauptet sich die falsche.
19 Os lábios sinceros permanecem sempre constantes; a língua mentirosa dura como um abrir e fechar de olhos.
20 Enttäuschung kommt ins Herz der Unheilplanenden, doch Freude denen, die das Wohlergehen fördern.
20 No coração dos que tramam males há engano; a alegria está naqueles que dão conselhos de paz.
21 Dem Frommen fällt nie Böses ein; die Frevler aber sind voll Bosheit.
21 Ao justo nenhum mal pode abater, mas os maus enchem-se de tristezas.
22 Ein Greuel für den Herrn sind falsche Lippen; doch die wahrhaftig handeln, sind ihm angenehm.
22 Os lábios mentirosos são abominação para o Senhor, mas os que procedem com fidelidade agradam-lhe.
23 Ein kluger Mann verbirgt sein Wissen; das Herz der Toren sprudelt Törichtes hervor.
23 O homem prudente oculta sua sabedoria; o coração dos insensatos proclama sua própria loucura.
24 Die Hand der Fleißigen wird herrschen; die lässige wird fronen müssen.
24 A mão diligente dominará; a mão preguiçosa torna-se tributária.
25 Ein Kummer in des Menschen Herzen drückt es nieder; ein freundlich Wort verwandelt es in Fröhlichkeit.
25 A aflição no coração do homem o deprime; uma boa palavra restitui-lhe a alegria.
26 Der Fromme sucht und findet seine Nahrung; der Weg der Frevler führt sie irre.
26 O justo guia seu companheiro, mas o caminho dos ímpios os perde.
27 Die Faulheit bringt nicht ihre Nahrung auf, der Fleißige jedoch ein groß Vermögen.
27 O indolente não assa o que caçou; um homem diligente, porém, é um tesouro valioso.
28 Zum Leben kommt man auf der Tugend Pfad; der Weg des Truges führt zum Tode.
28 A vida está na vereda da justiça; o caminho do ódio, porém, conduz à morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.