Provérbios 10
GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs VC
VC Versão Católica
1 Die Sprüche Salomos sind folgende: Ein weiser Sohn macht seinem Vater Freude; ein törichter ist seiner Mutter Gram.
1 O filho sábio é a alegria de seu pai; o insensato, porém, a aflição de sua mãe.
2 Unnütz sind Schätze, frevelhaft erworben; nur Tugend kann vorm Tode schützen.
2 Tesouros mal adquiridos de nada servem, mas a justiça livra da morte.
3 Der Herr läßt nicht der Frommen Hunger ungestillt; der Frevler Gier stößt er zurück.
3 O Senhor não deixa o justo passar fome, mas repele a cobiça do ímpio.
4 Die faule Hand schafft Armut; die Hand der Fleißigen schafft Reichtum.
4 A mão preguiçosa causa a indigência; a mão diligente se enriquece.
5 Wer schon im Sommer sammelt, der ist klug, verächtlich, wer die Erntezeit verschläft.
5 Quem recolhe no verão é um filho prudente; quem dorme na ceifa merece a vergonha.
6 Aufs Haupt der Frommen strömen Segnungen; der Frevler Mund bringt Unheil.
6 As bênçãos descansam sobre a cabeça do justo, mas a boca dos maus oculta a injustiça.
7 Des Frommen Name dient zum Segnen; des Frevlers Name schwindet.
7 A memória do justo alcança as bênçãos; o nome dos ímpios apodrecerá.
8 Wer weisen Herzens ist, nimmt die Gebote an; nur wer ein Narrenmaul besitzt, verwirft sie.
8 O sábio de coração recebe os preceitos, mas o insensato caminha para a ruína.
9 Wer in der Unschuld lebt, tritt sicher auf; wer auf verkehrten Wegen wandelt, dem geht's schlimm.
9 Quem anda na integridade caminha com segurança, mas quem emprega astúcias será descoberto.
10 Wer mit dem Auge blinzelt, bereitet Kränkung, und wer ein Narrenmaul besitzt, hetzt auf.
10 Quem pisca os olhos traz desgosto, mas o que repreende com franqueza procura a paz.
11 Des Frommen Mund - ein Lebensborn; des Frevlers Mund nur Unrecht birgt.
11 A boca do justo é uma fonte de vida; a do ímpio, porém, esconde injustiça.
12 Der Haß legt Zwistigkeiten bloß; doch alle Sünden deckt die Liebe zu.
12 O ódio desperta rixas; a caridade, porém, supre todas as faltas.
13 Gefunden wird durch eines Weisen Lippen Weisheit, doch auch ein Stock für eines Unverständigen Rücken.
13 Nos lábios do sábio encontra-se a sabedoria; no dorso do insensato a correção.
14 Die Weisen bergen ihre Wissenschaft; des Toren Mund ist nahendes Verderben.
14 Os sábios entesouram a sabedoria, mas a boca do tolo é uma desgraça sempre ameaçadora.
15 Des Reichen Habe ist ihm eine feste Stadt; den Dürftigen ist ihre Armut ihre schwache Seite.
15 A fortuna do rico é a sua cidade forte; a pobreza dos indigentes ocasiona-lhes ruína.
16 Des Frommen Lohn dient für das Leben, des Frevlers Einkommen für die Verdammnis.
16 O salário do justo é para a vida; o fruto do ímpio produz o pecado.
17 Dem Leben geht entgegen, wer auf Mahnung hört; wer aber Rüge nicht beachtet, wandelt irre.
17 O que observa a disciplina está no caminho da vida; anda errado o que esquece a repressão.
18 Wer Haß mit lügenhaften Lippen will bedecken, ist gerade so ein Tor wie jener, der üble Nachrede verbreitet.
18 Quem dissimula o ódio é um mistificador; um insensato o que profere calúnias.
19 Bei vielem Reden geht's nicht ohne Fehler ab; wer aber seine Lippen zügelt, der tut klug.
19 Não pode faltar o pecado num caudal de palavras; quem modera os lábios é um homem prudente.
20 Ein auserlesenes Silber ist des Frommen Zunge; des Gottlosen Verstand ist wenig wert.
20 A língua do justo é prata finíssima; o coração dos maus, porém, para nada serve.
21 Gerechte Lippen haben viele Güter; die Toren aber sterben durch den Unverstand.
21 Os lábios dos justos nutrem a muitos; mas os néscios perecem por falta de inteligência.
22 Reich macht des Herren Segen, und nicht bereichert eigene Mühe so wie er.
22 É a bênção do Senhor que enriquece; o labor nada acrescenta a ela.
23 Die Schandtat dünkt dem Toren nur ein Scherz, dem klugen Mann jedoch ein Übermut.
23 É um divertimento para o ímpio praticar o mal; e para o sensato, ser sábio.
24 Wovor dem Frevler graut, gerade das trifft ihn, und so erfüllet er der Frommen Wunsch.
24 O que receia o mal, este cai sobre ele. O desejo do justo lhe é concedido.
25 So wie ein Sturm vorüberbraust und nicht mehr ist, so auch der Frevler; der Fromme aber steht auf ewig festem Grund.
25 Quando passa a tormenta, desaparece o perverso, mas o justo descansa sobre fundamentos duráveis.
26 Was Essig für die Zähne, was Rauch ist für die Augen, das ist der Faule seinem Auftraggeber.
26 Como o vinagre nos dentes e a fumaça nos olhos, assim é o preguiçoso para os que o mandam.
27 Die Furcht des Herrn vermehrt die Lebenstage; der Frevler Jahre aber werden oft verkürzt.
27 O temor do Senhor prolonga os dias, mas os anos dos ímpios serão abreviados.
28 Der Frommen Harren wird in Freude enden; der Frevler Hoffnung wird zunichte.
28 A expectativa dos justos causa alegria; a esperança dos ímpios, porém, perecerá.
29 Schutzwehr für Redliche, das ist des Herren Walten, für Übeltäter aber Grund zur Furcht.
29 Para o homem íntegro o Senhor é uma fortaleza, mas é a ruína dos que fazem o mal.
30 Ein Frommer wird in Ewigkeit nicht wanken; die Frevler aber werden nicht im Lande bleiben dürfen.
30 Jamais o justo será abalado, mas os ímpios não habitarão a terra.
31 Des Frommen Mund nimmt zu an Weisheit; dem Untergang verfällt die falsche Zunge.
31 A boca do justo produz sabedoria, mas a língua perversa será arrancada.
32 Des Frommen Lippen kennen Gütigkeit, der Mund der Frevler aber Hinterlist.
32 Os lábios do justo sabem dizer o que é agradável; a boca dos maus, o que é mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.