Provérbios 10

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Die Sprüche Salomos sind folgende: Ein weiser Sohn macht seinem Vater Freude; ein törichter ist seiner Mutter Gram.
1 Provérbios de Salomão: O filho sábio dá alegria ao pai; o filho tolo dá tristeza à mãe.
2 Unnütz sind Schätze, frevelhaft erworben; nur Tugend kann vorm Tode schützen.
2 Os tesouros de origem desonesta não servem para nada, mas a retidão livra da morte.
3 Der Herr läßt nicht der Frommen Hunger ungestillt; der Frevler Gier stößt er zurück.
3 O Senhor não deixa o justo passar fome, mas frustra a ambição dos ímpios.
4 Die faule Hand schafft Armut; die Hand der Fleißigen schafft Reichtum.
4 As mãos preguiçosas empobrecem o homem, porém as mãos diligentes lhe trazem riqueza.
5 Wer schon im Sommer sammelt, der ist klug, verächtlich, wer die Erntezeit verschläft.
5 Aquele que faz a colheita no verão é filho sensato, mas aquele que dorme durante a ceifa é filho que causa vergonha.
6 Aufs Haupt der Frommen strömen Segnungen; der Frevler Mund bringt Unheil.
6 As bênçãos coroam a cabeça dos justos, mas a boca dos ímpios abriga a violência.
7 Des Frommen Name dient zum Segnen; des Frevlers Name schwindet.
7 A memória deixada pelos justos será uma bênção, mas o nome dos ímpios apodrecerá.
8 Wer weisen Herzens ist, nimmt die Gebote an; nur wer ein Narrenmaul besitzt, verwirft sie.
8 Os sábios de coração aceitam mandamentos, mas a boca do insensato o leva à ruína.
9 Wer in der Unschuld lebt, tritt sicher auf; wer auf verkehrten Wegen wandelt, dem geht's schlimm.
9 Quem anda com integridade anda com segurança, mas quem segue veredas tortuosas será descoberto.
10 Wer mit dem Auge blinzelt, bereitet Kränkung, und wer ein Narrenmaul besitzt, hetzt auf.
10 Aquele que pisca maliciosamente causa tristeza, e a boca do insensato o leva à ruína.
11 Des Frommen Mund - ein Lebensborn; des Frevlers Mund nur Unrecht birgt.
11 A boca do justo é fonte de vida, mas a boca dos ímpios abriga a violência.
12 Der Haß legt Zwistigkeiten bloß; doch alle Sünden deckt die Liebe zu.
12 O ódio provoca dissensão, mas o amor cobre todos os pecados.
13 Gefunden wird durch eines Weisen Lippen Weisheit, doch auch ein Stock für eines Unverständigen Rücken.
13 A sabedoria está nos lábios dos que têm discernimento, mas a vara é para as costas daquele que não tem juízo.
14 Die Weisen bergen ihre Wissenschaft; des Toren Mund ist nahendes Verderben.
14 Os sábios acumulam conhecimento, mas a boca do insensato é um convite à ruína.
15 Des Reichen Habe ist ihm eine feste Stadt; den Dürftigen ist ihre Armut ihre schwache Seite.
15 A riqueza dos ricos é a sua cidade fortificada, mas a pobreza é a ruína dos pobres.
16 Des Frommen Lohn dient für das Leben, des Frevlers Einkommen für die Verdammnis.
16 O salário do justo lhe traz vida, mas a renda do ímpio lhe traz castigo.
17 Dem Leben geht entgegen, wer auf Mahnung hört; wer aber Rüge nicht beachtet, wandelt irre.
17 Quem acolhe a disciplina mostra o caminho da vida, mas quem ignora a repreensão desencaminha outros.
18 Wer Haß mit lügenhaften Lippen will bedecken, ist gerade so ein Tor wie jener, der üble Nachrede verbreitet.
18 Quem esconde o ódio tem lábios mentirosos, e quem espalha calúnia é tolo.
19 Bei vielem Reden geht's nicht ohne Fehler ab; wer aber seine Lippen zügelt, der tut klug.
19 Quando são muitas as palavras o pecado está presente, mas quem controla a língua é sensato.
20 Ein auserlesenes Silber ist des Frommen Zunge; des Gottlosen Verstand ist wenig wert.
20 A língua dos justos é prata escolhida, mas o coração dos ímpios quase não tem valor.
21 Gerechte Lippen haben viele Güter; die Toren aber sterben durch den Unverstand.
21 As palavras dos justos dão sustento a muitos, mas os insensatos morrem por falta de juízo.
22 Reich macht des Herren Segen, und nicht bereichert eigene Mühe so wie er.
22 A bênção do Senhor traz riqueza, e não inclui dor alguma.
23 Die Schandtat dünkt dem Toren nur ein Scherz, dem klugen Mann jedoch ein Übermut.
23 O tolo encontra prazer na má conduta, mas o homem cheio de entendimento deleita-se na sabedoria.
24 Wovor dem Frevler graut, gerade das trifft ihn, und so erfüllet er der Frommen Wunsch.
24 O que o ímpio teme lhe acontecerá; o que os justos desejam lhes será concedido.
25 So wie ein Sturm vorüberbraust und nicht mehr ist, so auch der Frevler; der Fromme aber steht auf ewig festem Grund.
25 Passada a tempestade, o ímpio já não existe, mas o justo permanece firme para sempre.
26 Was Essig für die Zähne, was Rauch ist für die Augen, das ist der Faule seinem Auftraggeber.
26 Como o vinagre para os dentes e a fumaça para os olhos, assim é o preguiçoso para aqueles que o enviam.
27 Die Furcht des Herrn vermehrt die Lebenstage; der Frevler Jahre aber werden oft verkürzt.
27 O temor do Senhor prolonga a vida, mas a vida do ímpio é abreviada.
28 Der Frommen Harren wird in Freude enden; der Frevler Hoffnung wird zunichte.
28 O que o justo almeja redunda em alegria, mas as esperanças dos ímpios dão em nada.
29 Schutzwehr für Redliche, das ist des Herren Walten, für Übeltäter aber Grund zur Furcht.
29 O caminho do Senhor é o refúgio dos íntegros, mas é a ruína dos que praticam o mal.
30 Ein Frommer wird in Ewigkeit nicht wanken; die Frevler aber werden nicht im Lande bleiben dürfen.
30 Os justos jamais serão desarraigados, mas os ímpios pouco duram na terra.
31 Des Frommen Mund nimmt zu an Weisheit; dem Untergang verfällt die falsche Zunge.
31 A boca do justo produz sabedoria, mas a língua perversa será extirpada.
32 Des Frommen Lippen kennen Gütigkeit, der Mund der Frevler aber Hinterlist.
32 Os lábios do justo sabem o que é próprio, mas a boca dos ímpios só conhece a perversidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.