Provérbios 10

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Die Sprüche Salomos sind folgende: Ein weiser Sohn macht seinem Vater Freude; ein törichter ist seiner Mutter Gram.
1 Provérbios de Salomão. Um filho sábio alegra a seu pai; mas um filho insensato é a tristeza de sua mãe.
2 Unnütz sind Schätze, frevelhaft erworben; nur Tugend kann vorm Tode schützen.
2 Os tesouros da impiedade de nada aproveitam; mas a justiça livra da morte.
3 Der Herr läßt nicht der Frommen Hunger ungestillt; der Frevler Gier stößt er zurück.
3 O Senhor não deixa o justo passar fome; mas o desejo dos ímpios ele rechaça.
4 Die faule Hand schafft Armut; die Hand der Fleißigen schafft Reichtum.
4 O que trabalha com mão remissa empobrece; mas a mão do diligente enriquece.
5 Wer schon im Sommer sammelt, der ist klug, verächtlich, wer die Erntezeit verschläft.
5 O que ajunta no verão é filho prudente; mas o que dorme na sega é filho que envergonha.
6 Aufs Haupt der Frommen strömen Segnungen; der Frevler Mund bringt Unheil.
6 Bênçãos caem sobre a cabeça do justo; porém a boca dos ímpios esconde a violência.
7 Des Frommen Name dient zum Segnen; des Frevlers Name schwindet.
7 A memória do justo é abençoada; mas o nome dos ímpios apodrecerá.
8 Wer weisen Herzens ist, nimmt die Gebote an; nur wer ein Narrenmaul besitzt, verwirft sie.
8 O sábio de coração aceita os mandamentos; mas o insensato palra dor cairá.
9 Wer in der Unschuld lebt, tritt sicher auf; wer auf verkehrten Wegen wandelt, dem geht's schlimm.
9 Quem anda em integridade anda seguro; mas o que perverte os seus caminhos será conhecido.
10 Wer mit dem Auge blinzelt, bereitet Kränkung, und wer ein Narrenmaul besitzt, hetzt auf.
10 O que acena com os olhos dá dores; e o insensato palrador cairá.
11 Des Frommen Mund - ein Lebensborn; des Frevlers Mund nur Unrecht birgt.
11 A boca do justo é manancial de vida, porém a boca dos ímpios esconde a violência.
12 Der Haß legt Zwistigkeiten bloß; doch alle Sünden deckt die Liebe zu.
12 O ódio excita contendas; mas o amor cobre todas as transgressões.
13 Gefunden wird durch eines Weisen Lippen Weisheit, doch auch ein Stock für eines Unverständigen Rücken.
13 Nos lábios do entendido se acha a sabedoria; mas a vara é para as costas do que é falto de entendimento.
14 Die Weisen bergen ihre Wissenschaft; des Toren Mund ist nahendes Verderben.
14 Os sábios entesouram o conhecimento; porém a boca do insensato é uma destruição iminente.
15 Des Reichen Habe ist ihm eine feste Stadt; den Dürftigen ist ihre Armut ihre schwache Seite.
15 Os bens do rico são a sua cidade forte; a ruína dos pobres é a sua pobreza.
16 Des Frommen Lohn dient für das Leben, des Frevlers Einkommen für die Verdammnis.
16 O trabalho do justo conduz à vida; a renda do ímpio, para o pecado.
17 Dem Leben geht entgegen, wer auf Mahnung hört; wer aber Rüge nicht beachtet, wandelt irre.
17 O que atende à instrução está na vereda da vida; mas o que rejeita a repreensão anda errado.
18 Wer Haß mit lügenhaften Lippen will bedecken, ist gerade so ein Tor wie jener, der üble Nachrede verbreitet.
18 O que encobre o ódio tem lábios falsos; e o que espalha a calúnia é um insensato.
19 Bei vielem Reden geht's nicht ohne Fehler ab; wer aber seine Lippen zügelt, der tut klug.
19 Na multidão de palavras não falta transgressão; mas o que refreia os seus lábios é prudente.
20 Ein auserlesenes Silber ist des Frommen Zunge; des Gottlosen Verstand ist wenig wert.
20 A língua do justo é prata escolhida; o coração dos ímpios é de pouco valor.
21 Gerechte Lippen haben viele Güter; die Toren aber sterben durch den Unverstand.
21 Os lábios do justo apascentam a muitos; mas os insensatos, por falta de entendimento, morrem.
22 Reich macht des Herren Segen, und nicht bereichert eigene Mühe so wie er.
22 A bênção do Senhor é que enriquece; e ele não a faz seguir de dor alguma.
23 Die Schandtat dünkt dem Toren nur ein Scherz, dem klugen Mann jedoch ein Übermut.
23 E um divertimento para o insensato o praticar a iniqüidade; mas a conduta sábia é o prazer do homem entendido.
24 Wovor dem Frevler graut, gerade das trifft ihn, und so erfüllet er der Frommen Wunsch.
24 O que o ímpio teme, isso virá sobre ele; mas aos justos se lhes concederá o seu desejo.
25 So wie ein Sturm vorüberbraust und nicht mehr ist, so auch der Frevler; der Fromme aber steht auf ewig festem Grund.
25 Como passa a tempestade, assim desaparece o ímpio; mas o justo tem fundamentos eternos.
26 Was Essig für die Zähne, was Rauch ist für die Augen, das ist der Faule seinem Auftraggeber.
26 Como vinagre para os dentes, como fumaça para os olhos, assim é o preguiçoso para aqueles que o mandam.
27 Die Furcht des Herrn vermehrt die Lebenstage; der Frevler Jahre aber werden oft verkürzt.
27 O temor do Senhor aumenta os dias; mas os anos os ímpios serão abreviados.
28 Der Frommen Harren wird in Freude enden; der Frevler Hoffnung wird zunichte.
28 A esperança dos justos é alegria; mas a expectação dos ímpios perecerá.
29 Schutzwehr für Redliche, das ist des Herren Walten, für Übeltäter aber Grund zur Furcht.
29 O caminho do Senhor é fortaleza para os retos; mas é destruição para os que praticam a iniqüidade.
30 Ein Frommer wird in Ewigkeit nicht wanken; die Frevler aber werden nicht im Lande bleiben dürfen.
30 O justo nunca será abalado; mas os ímpios não habitarão a terra.
31 Des Frommen Mund nimmt zu an Weisheit; dem Untergang verfällt die falsche Zunge.
31 A boca do justo produz sabedoria; porém a língua perversa será desarraigada.
32 Des Frommen Lippen kennen Gütigkeit, der Mund der Frevler aber Hinterlist.
32 Os lábios do justo sabem o que agrada; porém a boca dos ímpios fala perversidades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.