Provérbios 10
GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Die Sprüche Salomos sind folgende: Ein weiser Sohn macht seinem Vater Freude; ein törichter ist seiner Mutter Gram.
1 Provérbios de Salomão. O filho sábio é a alegria do seu pai, mas o filho tolo é a tristeza da sua mãe.
2 Unnütz sind Schätze, frevelhaft erworben; nur Tugend kann vorm Tode schützen.
2 Os tesouros conseguidos de forma iníqua não servem para nada, mas a justiça livra da morte.
3 Der Herr läßt nicht der Frommen Hunger ungestillt; der Frevler Gier stößt er zurück.
3 O Senhor não deixa o justo passar fome, mas rechaça a avidez dos ímpios.
4 Die faule Hand schafft Armut; die Hand der Fleißigen schafft Reichtum.
4 Quem trabalha com a mão ociosa fica pobre, mas o que trabalha com diligência enriquece.
5 Wer schon im Sommer sammelt, der ist klug, verächtlich, wer die Erntezeit verschläft.
5 Quem ajunta no verão é filho sábio, mas o que dorme no tempo da colheita é filho que envergonha.
6 Aufs Haupt der Frommen strömen Segnungen; der Frevler Mund bringt Unheil.
6 Sobre a cabeça do justo há bênçãos, mas na boca dos ímpios mora a violência.
7 Des Frommen Name dient zum Segnen; des Frevlers Name schwindet.
7 A memória do justo é abençoada, mas o nome dos ímpios irá apodrecer.
8 Wer weisen Herzens ist, nimmt die Gebote an; nur wer ein Narrenmaul besitzt, verwirft sie.
8 Quem tem coração sábio aceita os mandamentos, mas o que fala tolices acaba em ruína.
9 Wer in der Unschuld lebt, tritt sicher auf; wer auf verkehrten Wegen wandelt, dem geht's schlimm.
9 Quem anda com integridade anda seguro, mas o que perverte os seus caminhos será descoberto.
10 Wer mit dem Auge blinzelt, bereitet Kränkung, und wer ein Narrenmaul besitzt, hetzt auf.
10 Quem pisca os olhos traz desgosto, e o que fala tolices acaba em ruína.
11 Des Frommen Mund - ein Lebensborn; des Frevlers Mund nur Unrecht birgt.
11 A boca do justo é manancial de vida, mas na boca dos ímpios mora a violência.
12 Der Haß legt Zwistigkeiten bloß; doch alle Sünden deckt die Liebe zu.
12 O ódio provoca conflitos, mas o amor cobre todas as transgressões.
13 Gefunden wird durch eines Weisen Lippen Weisheit, doch auch ein Stock für eines Unverständigen Rücken.
13 Nos lábios do sábio se acha sabedoria, mas a vara é para as costas de quem não tem juízo.
14 Die Weisen bergen ihre Wissenschaft; des Toren Mund ist nahendes Verderben.
14 Os sábios acumulam conhecimento, mas a fala dos insensatos é ruína iminente.
15 Des Reichen Habe ist ihm eine feste Stadt; den Dürftigen ist ihre Armut ihre schwache Seite.
15 Os bens do rico são a sua fortaleza; o que leva os pobres à ruína é a sua pobreza.
16 Des Frommen Lohn dient für das Leben, des Frevlers Einkommen für die Verdammnis.
16 A obra do justo conduz à vida, e o rendimento do ímpio leva ao pecado.
17 Dem Leben geht entgegen, wer auf Mahnung hört; wer aber Rüge nicht beachtet, wandelt irre.
17 O caminho para a vida é de quem guarda o ensino, mas o que abandona a repreensão anda errante.
18 Wer Haß mit lügenhaften Lippen will bedecken, ist gerade so ein Tor wie jener, der üble Nachrede verbreitet.
18 O que encobre o ódio tem lábios mentirosos, e o que difama é tolo.
19 Bei vielem Reden geht's nicht ohne Fehler ab; wer aber seine Lippen zügelt, der tut klug.
19 Quem fala demais acaba caindo em transgressão, mas quem controla a língua é sábio.
20 Ein auserlesenes Silber ist des Frommen Zunge; des Gottlosen Verstand ist wenig wert.
20 A fala dos justos é prata escolhida, mas o coração dos ímpios vale muito pouco.
21 Gerechte Lippen haben viele Güter; die Toren aber sterben durch den Unverstand.
21 As palavras dos justos alimentam muitos, mas os insensatos morrem por falta de juízo.
22 Reich macht des Herren Segen, und nicht bereichert eigene Mühe so wie er.
22 A bênção do Senhor enriquece, e ele não acrescenta nenhum desgosto a ela.
23 Die Schandtat dünkt dem Toren nur ein Scherz, dem klugen Mann jedoch ein Übermut.
23 Praticar a maldade é como um divertimento para o insensato; o homem inteligente se diverte com a sabedoria.
24 Wovor dem Frevler graut, gerade das trifft ihn, und so erfüllet er der Frommen Wunsch.
24 Aquilo que o ímpio teme, isso lhe sobrevém; o que os justos desejam Deus lhes concede.
25 So wie ein Sturm vorüberbraust und nicht mehr ist, so auch der Frevler; der Fromme aber steht auf ewig festem Grund.
25 O ímpio desaparece assim como passa a tempestade, mas o justo tem um alicerce eterno.
26 Was Essig für die Zähne, was Rauch ist für die Augen, das ist der Faule seinem Auftraggeber.
26 Como vinagre para os dentes e fumaça para os olhos, assim é o preguiçoso para aqueles que o enviam.
27 Die Furcht des Herrn vermehrt die Lebenstage; der Frevler Jahre aber werden oft verkürzt.
27 O temor do Senhor prolonga os dias da vida, mas o tempo dos ímpios será abreviado.
28 Der Frommen Harren wird in Freude enden; der Frevler Hoffnung wird zunichte.
28 A esperança dos justos é alegria, mas a expectativa dos ímpios perecerá.
29 Schutzwehr für Redliche, das ist des Herren Walten, für Übeltäter aber Grund zur Furcht.
29 O caminho do Senhor é fortaleza para os íntegros, mas ruína para os que praticam a iniquidade.
30 Ein Frommer wird in Ewigkeit nicht wanken; die Frevler aber werden nicht im Lande bleiben dürfen.
30 O justo nunca será abalado, mas os ímpios não habitarão na terra.
31 Des Frommen Mund nimmt zu an Weisheit; dem Untergang verfällt die falsche Zunge.
31 A boca do justo produz sabedoria, mas a língua da perversidade será arrancada.
32 Des Frommen Lippen kennen Gütigkeit, der Mund der Frevler aber Hinterlist.
32 Os lábios do justo sabem o que agrada, mas da boca dos ímpios só saem perversidades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.