Números 34

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Und der Herr sprach zu Moses:
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 "Befiehl den Söhnen Israels und sprich zu ihnen: Kommt ihr in das Land Kanaan, dann ist dies das Land, das euch als Eigentum zufällt, das Land Kanaan nach seinen Grenzen.
2 Dá ordem aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando entrardes na terra de Canaã, será esta a que vos cairá em herança: a terra de Canaã, segundo os seus limites.
3 Der Südsaum sei euch von der Wüste Sin an Edom entlang, und zwar sei euch Südgrenze das Ende des Salzmeeres im Osten.
3 A região sul vos será desde o deserto de Zim até aos limites de Edom; e o limite do sul vos será desde a extremidade do mar Salgado para o lado oriental.
4 Dann wende sich euch die Grenze südlich von der Skorpionensteige und gehe weiter nach Sin hinüber, bis sie südlich von Kades Barnea endet! Dann laufe sie nach Chasar Addar aus und gehe weiter nach Asmon!
4 Este limite vos irá rodeando do sul para a subida de Acrabim e passará até Zim; e as suas saídas serão do sul a Cades-Barneia; e sairá a Hazar-Adar e passará a Azmom.
5 Die Grenze wende sich von Asmon zum Bach Ägyptens, bis sie am Meer endet!
5 Rodeará mais este limite de Azmom até ao ribeiro do Egito; e as suas saídas serão para o lado do mar.
6 Westgrenze sei euch das große Meer und seine Küste! Das soll eure Westgrenze sein!
6 Por vosso limite ocidental tereis o mar Grande; este vos será a fronteira do ocidente.
7 Nordgrenze soll euch dies sein: Vom großen Meere sollt ihr sie euch bis zum Berge Hor ziehen!
7 Este vos será o limite do norte: desde o mar Grande marcareis ao monte Hor.
8 Vom Berge Hor sollt ihr sie euch bis Chamat ziehen! Endpunkt der Grenze sei Sedad!
8 Desde o monte Hor marcareis até à entrada de Hamate; e as saídas deste limite serão até Zedade;
9 Dann laufe die Grenze nach Siphron und weiter bis Chasar Enan als ihrem Endpunkt! Dies soll eure Nordgrenze sein!
9 dali, seguirá até Zifrom, e as suas saídas serão em Hazar-Enã; este vos será o limite do norte.
10 Als Ostgrenze setzet euch fest die Strecke von Chasar Enan bis Sepham!
10 E, por limite do lado oriental, marcareis de Hazar-Enã até Sefã.
11 Die Grenze senke sich von Sepham nach Rebel, östlich von Ain! Dann senke sich die Grenze und stoße auf den Bergrücken östlich vom See Genesareth!
11 O limite descerá desde Sefã até Ribla, para o lado oriental de Aim; depois, descerá este e irá ao longo da borda do mar de Quinerete para o lado oriental;
12 Dann senke sich die Grenze an den Jordan, bis sie am Salzmeer endet! Das sollen ringsum des Landes Grenzen sein!'"
12 descerá ainda ao longo do Jordão, e as suas saídas serão no mar Salgado; esta vos será a terra, segundo os limites de seu contorno.
13 Und Moses gebot den Israeliten: "Das ist das Land, das ihr euch durch das Los zueignen sollt und das der Herr den neuneinhalb Stämmen zu geben befohlen hat."
13 Moisés deu ordem aos filhos de Israel, dizendo: Esta é a terra que herdareis por sortes, a qual o Senhor mandou dar às nove tribos e à meia tribo.
14 Denn die Familien des Stammes der Rubensöhne und die Familie des Stammes der Gadsöhne und der halbe Stamm Manasse hatten ihren Besitz schon erhalten.
14 Porque a tribo dos filhos dos rubenitas, segundo a casa de seus pais, e a tribo dos filhos dos gaditas, segundo a casa de seus pais, já receberam; também a meia tribo de Manassés já recebeu a sua herança.
15 Die zweieinhalb Stämme hatten ihren Besitz jenseits des Jordan, auf der Ostseite des Jordan bei Jericho erhalten.
15 Estas duas tribos e meia receberam a sua herança deste lado do Jordão, na altura de Jericó, do lado oriental.
16 Und der Herr sprach zu Moses:
16 Disse mais o Senhor a Moisés:
17 "Dies sind die Namen der Männer, die euch das Land zuteilen sollen: der Priester Eleazar und Josue, des Nun Sohn.
17 São estes os nomes dos homens que vos repartirão a terra por herança: Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num.
18 Zieht von jedem Stamme je einen Fürsten bei der Landesverteilung hinzu!
18 Tomareis mais de cada tribo um príncipe, para repartir a terra em herança.
19 Dies sind die Namen der Männer: vom Stamme Juda Kaleb, Jephunnes Sohn,
19 São estes os nomes dos homens: da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
20 vom Stamme der Simeonsöhne Semuel, Ammihuds Sohn,
20 da tribo dos filhos de Simeão, Samuel, filho de Amiúde;
21 vom Stamme Benjamin Elidad, Kislons Sohn,
21 da tribo de Benjamim, Elidade, filho de Quislom;
22 vom Stamme der Dansöhne als Fürst Bukki, Joglis Sohn,
22 da tribo dos filhos de Dã, o príncipe Buqui, filho de Jogli;
23 von den Josephsöhnen, vom Stamme der Manassesöhne, als Fürst Channiel, Ephods Sohn,
23 dos filhos de José, da tribo dos filhos de Manassés, o príncipe Haniel, filho de Éfode;
24 vom Stamme der Ephraimsöhne als Fürst Kemuel, Siphtans Sohn,
24 da tribo dos filhos de Efraim, o príncipe Quemuel, filho de Siftã;
25 vom Stamme der Zabulonsöhne als Fürst Elisaphan, Parnaks Sohn,
25 da tribo dos filhos de Zebulom, o príncipe Elizafã, filho de Parnaque;
26 vom Stamme der Issakarsöhne als Fürst Paltiel, Azzans Sohn,
26 da tribo dos filhos de Issacar, o príncipe Paltiel, filho de Azã;
27 vom Stamme der Assersöhne als Fürst Achihud, Selomis Sohn,
27 da tribo dos filhos de Aser, o príncipe Aiude, filho de Selomi;
28 von Stamme der Naphtalisöhne, als Fürst Pedahel, Ammihuds Sohn.
28 da tribo dos filhos de Naftali, o príncipe Pedael, filho de Amiúde.
29 Das sind die, denen der Herr befohlen, den Israeliten im Lande Kanaan ihren Besitz auszuteilen."
29 A estes o Senhor ordenou que repartissem a herança pelos filhos de Israel, na terra de Canaã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.