Neemias 7

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Als die Mauer erbaut war, setzte ich die Tore ein. Dann wurden die Torhüter, die Leviten, für ihr Amt ernannt.
1 Depois que o muro foi terminado e que eu havia colocado as portas em seus lugares, foram nomeados os guardas das portas, os cantores e os levitas.
2 Meinen Bruder Chanani, auch Chananja genannt, bestellte ich zum Burgherrn über Jerusalem. Er galt bei vielen als ein zuverlässiger und gottesfürchtiger Mann.
2 Entreguei a responsabilidade de governar Jerusalém a meu irmão Hanani e a Hananias, comandante da fortaleza, pois era um homem fiel que temia a Deus mais do que a maioria dos homens.
3 Ich sprach zu ihnen: "Man öffne nicht die Tore Jerusalems, bis die Sonne scheint, und bis sie aufgestanden sind, halte man die Tore verschlossen Haltet fest daran! Für die Bewohner Jerusalems stelle man Wachen auf, je einen auf seinen Posten und je einen vor dem Hause."
3 Eu lhes disse: “Não deixem as portas abertas durante a parte mais quente do dia. Mesmo quando os guardas das portas estiverem de serviço, deverão fechá-las e trancá-las. Nomeiem moradores de Jerusalém para montar guarda, todos em turnos regulares. Alguns ficarão em postos de sentinela, e outros, em frente de suas casas”.
4 Nun war die Stadt ausgedehnt und groß. Aber nur wenige Leute waren darin. Noch waren keine Häuser gebaut.
4 Nesse tempo, a cidade era grande e espaçosa, mas a população era pequena e nenhuma das casas havia sido reconstruída.
5 Da gab mein Gott mir ins Herz, die Adligen und Vorsteher und das Volk zu versammeln und sie nach ihrer Abkunft aufzuzeichnen. Dabei fand ich das Geschlechterverzeichnis derer, die zuerst heraufgezogen waren. Ich fand geschrieben:
5 Então meu Deus me deu a ideia de convocar todos os nobres e as autoridades da cidade e todos os cidadãos comuns para registrá-los. Eu havia encontrado o registro genealógico dos primeiros a regressar a Judá. Nele estava escrito:
6 Dies sind die Söhne der Landschaft, die aus der Gefangenschaft der Exulanten hergezogen sind, die einstens Babels König Nebukadrezar weggeführt hat, und die nach Jerusalem und Juda zurückkehrten, jeder in seine Stadt,
6 Esta é uma lista dos judeus da província que regressaram do cativeiro. O rei Nabucodonosor os havia deportado para a Babilônia, mas eles voltaram para Jerusalém e Judá, cada um para sua cidade de origem.
7 die mit Zerubbabel, Jesua, Nechemja, Azarja, Reamja, Nachamani, Mordekai, Bilsan, Misperet, Bigwai, Nechum und Baana gekommen sind, die Zahl der Männer des Volkes Israel:
7 Seus líderes eram Zorobabel, Jesua, Neemias, Seraías, Reelaías, Naamani, Mardoqueu, Bilsã, Mispar, Bigvai, Reum e Baaná. Este é o número de homens de Israel que regressaram do exílio:
8 die Söhne des Paros 2.172,
8 da família de Parós, 2.172;
9 die Söhne Sephatjas 372,
9 da família de Sefatias, 372;
10 die Söhne des Arach 652,
10 da família de Ará, 652;
11 die Söhne des Pachatmoab (Moabs Statthalter), nämlich die Söhne des Jesua und Joab 2.818,
11 da família de Paate-Moabe (descendentes de Jesua e de Joabe), 2.818;
12 die Söhne des Elam 1.254,
12 da família de Elão, 1.254;
13 die Söhne des Zattu 845,
13 da família de Zatu, 845;
14 die Söhne des Zakkai 760,
14 da família de Zacai, 760;
15 die Söhne des Binnui 648,
15 da família de Bani, 648;
16 die Söhne des Bebai 628,
16 da família de Bebai, 628;
17 die Söhne des Azgad 2.322,
17 da família de Azgade, 2.322;
18 die Söhne des Adonikam 667,
18 da família de Adonicam, 667;
19 die Söhne des Bigwai 2.067,
19 da família de Bigvai, 2.067;
20 die Söhne des Adin 655,
20 da família de Adim, 655;
21 die Söhne des Ater von Chizkija 98,
21 da família de Ater (descendentes de Ezequias), 98;
22 die Söhne des Chasum 328,
22 da família de Hassum, 328;
23 die Söhne des Besai 324,
23 da família de Bezai, 324;
24 die Söhne des Chariph 112,
24 da família de Jora, 112;
25 die Söhne Gibeons 95,
25 da família de Gibar, 95;
26 die Männer von Bethlehem und Netopha 188,
26 do povo de Belém e Netofa, 188;
27 die Männer von Anatot 128,
27 do povo de Anatote, 128;
28 die Männer von Bet-Azmawet 42,
28 do povo de Bete-Azmavete, 42;
29 die Männer von Kirjatjearim, Kephira und Beerot 743,
29 do povo de Quiriate-Jearim, Quefira e Beerote, 743;
30 die Männer der Rama und von Geba 621,
30 do povo de Ramá e Geba, 621;
31 die Männer von Mikmas 122,
31 do povo de Micmás, 122;
32 die Männer von Betel und dem Ai 123,
32 do povo de Betel e Ai, 123;
33 die Männer von Neu Nebo 52,
33 do povo de Nebo Ocidental, 52;
34 die Söhne Neu Elams 1.254,
34 dos cidadãos de Elão Ocidental, 1.254;
35 die Söhne Charims 320,
35 os cidadãos de Harim, 320;
36 die Söhne Jerichos 345,
36 os cidadãos de Jericó, 345;
37 die Söhne des Lod, Chadid und Ono 721,
37 os cidadãos de Lode, Hadide e Ono, 721;
38 die Söhne Senaas 3930,
38 os cidadãos de Senaá, 3.930.
39 die Priester: die Söhne Jedajas vom Hause Jesua 973,
39 Estes são os sacerdotes que regressaram do exílio: da família de Jedaías (da linhagem de Jesua), 973;
40 die Söhne des Immer 1.052,
40 da família de Imer, 1.052;
41 die Söhne des Paschur 1.247,
41 da família de Pasur, 1.247;
42 die Söhne des Charim 1.017,
42 da família de Harim, 1.017.
43 die Leviten: die Söhne des Jesua, nämlich Kadmiel, die Söhne Hodewas 74,
43 Estes são os levitas que regressaram do exílio: das famílias de Jesua e Cadmiel (descendentes de Hodavias),
44 die Sänger: die Söhne Asaphs 148,
44 os cantores da família de Asafe, 148;
45 die Torhüter: die Söhne Sallums, die Söhne Aters, die Söhne Talmons, die Söhne Akkubs, die Söhne Chatitas, die Söhne Sobais 138,
45 os guardas das portas das famílias de Salum, Ater, Talmom, Acube, Hatita e Sobai, 138.
46 die Tempelsklaven: die Söhne des Sicha, die Söhne des Chasupha, die des Tabbaot,
46 Os descendentes destes servidores do templo regressaram do exílio: Zia, Hasufa, Tabaote,
47 die Söhne des Keros, die des Sia, die des Paddon,
47 Queros, Sia, Padom,
48 die Söhne des Lebana, die des Chazaba, die des Salmai,
48 Lebana, Hagaba, Salmai,
49 die Söhne des Chanan, die des Giddel, die des Gachar,
49 Hanã, Gidel, Gaar,
50 die Söhne des Reaja, die des Resin, die des Nekoda,
50 Reaías, Rezim, Necoda,
51 die Söhne des Gazzam, die des Uzza, die des Peseach,
51 Gazão, Uzá, Paseia,
52 die Söhne des Besai, die der Mëuniter, die der Nephisiter,
52 Besai, Meunim, Nefusim,
53 die Söhne des Bakbuk, die des Chakupha, die des Charchur,
53 Baquebuque, Hacufa, Harur,
54 die Söhne des Baslit, die des Mechida, die des Charsa,
54 Baslute, Meída, Harsa,
55 die Söhne des Barkos, die des Sisera, die des Temach,
55 Barcos, Sísera, Tamá,
56 die Söhne des Nesiach, die des Chatipha,
56 Nesias e Hatifa.
57 die Söhne der Sklaven Salomos: die Söhne des Sotai, die Sopherets (der Schreiberin), die des Perida,
57 Os descendentes destes servos do rei Salomão regressaram do exílio: Sotai, Soferete, Peruda,
58 die Söhne des Jaala, die des Darkon, die des Giddel,
58 Jaala, Darcom, Gidel,
59 die Söhne des Sephatja, die des Chattil, die Söhne der Pokeret der Gazellen, die des Amon,
59 Sefatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim e Ami.
60 alle Tempelsklaven und Söhne der Sklaven Salomos 392.
60 Ao todo, os servidores do templo e os descendentes dos servos de Salomão eram 392.
61 Dies sind die, die aus Tel Melach, Tel Charsa, Cherub, Addon und Immer hergezogen sind, aber nicht haben dartun können, ob ihr Haus und ihre Abstammung israelitisch seien:
61 Nessa ocasião, outro grupo regressou das cidades de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adã e Imer. Contudo, não puderam comprovar que eles ou suas famílias eram descendentes de Israel.
62 die Söhne des Delaja, die des Tobia und die des Nekoda 642,
62 Estavam nesse grupo as famílias de Delaías, Tobias e Necoda, 642 pessoas ao todo.
63 und von den Priestern die Söhne des Chabaja, die des Hakkos und die Söhne Barzillais, der eine von den Töchtern des Gileaditers Barzillai sich zum Weibe genommen hatte und dann nach ihrem Namen benannt ward.
63 Também regressaram as famílias de três sacerdotes: Habaías, Hacoz e Barzilai. (Esse Barzilai havia se casado com uma mulher descendente de Barzilai, de Gileade, e assumido o nome da família dela.)
64 Diese hatten ihre Geschlechtsurkunde gesucht. Sie fand sich aber nicht vor, und so wurden sie vom Priestertum ausgeschlossen.
64 Procuraram seus nomes nos registros genealógicos, mas não os encontraram, por isso não se qualificaram para servir como sacerdotes.
65 Da sprach der Tirsata zu ihnen, sie dürften vom Hochheiligen so lange nicht essen, bis daß ein Priester für Urim und Tummim erstünde.
65 O governador ordenou que não comessem das porções dos sacrifícios separadas para os sacerdotes até que um sacerdote consultasse o S enhor a esse respeito usando o Urim e o Tumim.
66 Die ganze Gemeinde, alles in allem, belief sich auf 42.360,
66 Portanto, os que regressaram para Judá foram 42.360,
67 nicht eingerechnet ihre Sklaven und die Sklavinnen, an Zahl 7.387; auch hatten sie 200 Sänger und Sängerinnen.
67 além dos 7.337 servos e servas e dos 245 cantores e cantoras.
68 Und ihrer Pferde waren es 736, ihrer Maultiere 245,
68 Levaram consigo 736 cavalos, 245 mulas,
69 ihrer Kamele 435, ihrer Esel 6.720.
69 435 camelos e 6.720 jumentos.
70 Und einige von den Familienhäuptern spendeten in den Werkschatz; der Tirsata spendete für den Schatz an Gold 1.000 Drachmen, 50 Sprengschalen, 530 Priesterkleider.
70 Alguns dos chefes das famílias fizeram donativos para a obra. O governador deu à tesouraria o total de 8,6 quilos de ouro, 50 bacias de ouro e 530 vestes para os sacerdotes.
71 Einige von den Familienhäuptern spendeten in den Werkschatz an Gold 20.000 Drachmen und an Silber 2.200 Minen.
71 Os outros líderes deram à tesouraria o total de 172 quilos de ouro e 1.320 quilos de prata.
72 Und was das übrige Volk gab, betrug an Gold 20.000 Drachmen und an Silber 2.000 Minen und was das übrige Volk gab, betrug an Gold 20.000 Drachmen, an Silber 2.000 und 67 Priesterkleider.
72 O restante do povo deu 172 quilos de ouro, 1.200 quilos de prata e 67 vestes para os sacerdotes.
73 Die Priester aber und die Leviten, die Torhüter, die Sänger und die Leute aus dem Volke sowie die Tempelsklaven und ganz Israel wohnten in ihren Städten. Da kam der siebte Monat heran. Die Söhne Israels waren schon in ihren Städten.
73 Assim, os sacerdotes, os levitas, os guardas das portas, os cantores, os servidores do templo e alguns do povo se estabeleceram perto de Jerusalém. O restante do povo regressou às suas cidades em todo o Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.