Salmos 96

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Singet dem HERRN ein neues Lied; singet dem HERRN, alle Welt!
1 Ó cantai ao SENHOR uma nova canção; cantai ao SENHOR toda a terra.
2 Singet dem HERRN und lobet seinen Namen; prediget einen Tag am andern sein Heil!
2 Cantai ao SENHOR, bendizei o seu nome, proclamai a sua salvação dia a dia.
3 Erzahlet unter den Heiden seine Ehre, unter alien Volkern seine Wunder!
3 Declarai a sua glória entre os pagãos, suas maravilhas entre todos os povos.
4 Denn der HERR ist groß und hoch zu loben, wunderbarlich uber alle Gotter.
4 Pois o SENHOR é grande, e grandemente para ser louvado; ele é para ser temido acima de todos os deuses.
5 Denn alle Gotter der Vdlker sind Gotzen; aber der HERR hat den Himmel gemacht.
5 Pois todos os deuses das nações são ídolos; mas o SENHOR fez os céus.
6 Es stehet herrlich und prachtig vor ihm und gehet gewaltiglich und loblich zu in seinem Heiligtum.
6 Honra e majestade estão diante dele; força e beleza estão no seu santuário.
7 Ihr Volker, bringet her dem HERRN, bringet her dem HERRN Ehre und Macht!
7 Dai ao SENHOR, ó vós famílias dos povos; dai ao SENHOR glória e força.
8 Bringet her dem HERRN die Ehre seinem Namen; bringet Geschenke und kommt in seine Vorhofe!
8 Dai ao SENHOR a glória devida ao seu nome; trazei uma oferta e chegai aos seus átrios.
9 Betet an den HERRN in heiligem Schmuck; es furchte ihn alle Welt!
9 Ó, adorai ao SENHOR na beleza da santidade; temei diante dele, toda a terra.
10 Sagt unter den Heiden, daß der HERR Konig sei und habe sein Reich, soweit die Welt ist, bereitet, dafi es bleiben soil, und richtet die Volker recht
10 Dizei entre os pagãos que o SENHOR reina; o mundo também se estabelecerá para que não seja movido; ele julgará os povos retamente.
11 Himmel freue sich, und Erde sei frohlich; das Meer brause, und was drinnen ist;
11 Regozijem-se os céus, e fique feliz a terra; ruja o mar, e a sua plenitude.
12 das Feld sei frohlich und alles, was drauf ist; und lasset ruhmen alle Baume im Walde
12 Alegre-se o campo, e tudo o que há nele; então todas as árvores da floresta se regozijarão.
13 vor dem HERRN; denn er kommt, denn er kommt, zu richten das Erdreich. Erwird den Erdboden richten mit Gerechtigkeit und die Volker mit seiner Wahrheit.
13 Perante o SENHOR; pois ele vem, pois ele vem para julgar a terra; ele julgará o mundo com justiça. E o povo com a sua verdade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 96, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.