Salmos 91
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs VC
VC Versão Católica
1 Wer unter dem Schirm des Hochsten sitzt und unter dem Schatten des Allmachtigen bleibt,
1 Tu que habitas sob a proteção do Altíssimo, que moras à sombra do Onipotente,
2 der spricht zu dem HERRN: Meine Zuversicht und meine Burg, mein Gott, auf den ich hoffe!
2 dize ao Senhor: Sois meu refúgio e minha cidadela, meu Deus, em que eu confio.
3 Denn er errettet mich vom Strick des Jagers und von der schadlichen Pestilenz.
3 É ele quem te livrará do laço do caçador, e da peste perniciosa.
4 Er wird dich mit seinen Fittichen decken, und deine Zuversicht wird sein unter seinen Flügeln. Seine Wahrheit ist Schirm und Schild,
4 Ele te cobrirá com suas plumas, sob suas asas encontrarás refúgio. Sua fidelidade te será um escudo de proteção.
5 daß du nicht erschrecken müssest vor dem Grauen des Nachts, vor den Pfeilen, die des Tages fliegen,
5 Tu não temerás os terrores noturnos, nem a flecha que voa à luz do dia,
6 vor der Pestilenz, die im Finstern schleicht, vor der Seuche, die im Mittag verderbet.
6 nem a peste que se propaga nas trevas, nem o mal que grassa ao meio-dia.
7 Ob tausend fallen zu deiner Seite und zehntausend zu deiner Rechten, so wird es doch dich nicht treffen.
7 Caiam mil homens à tua esquerda e dez mil à tua direita, tu não serás atingido.
8 Ja, du wirst mit deinen Augen deine Lust sehen und schauen, wie es den Gottlosen vergolten wird.
8 Porém verás com teus próprios olhos, contemplarás o castigo dos pecadores,
9 Denn der HERR ist deine Zuversicht, der Hochste ist deine Zuflucht.
9 porque o Senhor é teu refúgio. Escolheste, por asilo, o Altíssimo.
10 Es wird dir kein Ubels begegnen, und keine Plage wird zu deiner Hutte sich nahen.
10 Nenhum mal te atingirá, nenhum flagelo chegará à tua tenda,
11 Denn er hat seinen Engeln befohlen uber dir, daß sie dich behuten auf alien deinen Wegen,
11 porque aos seus anjos ele mandou que te guardem em todos os teus caminhos.
12 daß sie dich auf den Handen tragen und du deinen Fuft nicht an einen Stein stoftest.
12 Eles te sustentarão em suas mãos, para que não tropeces em alguma pedra.
13 Auf den Lowen und Ottern wirst du gehen und treten auf den jungen Lowen und Drachen.
13 Sobre serpente e víbora andarás, calcarás aos pés o leão e o dragão.
14 Er begehrt mein, so will ich ihm aushelfen; er kennet meinen Namen, darum will ich ihn schützen;
14 Pois que se uniu a mim, eu o livrarei; e o protegerei, pois conhece o meu nome.
15 er rufet mich an, so will ich ihn erhoren. Ich bin bei ihm in der Not; ich will ihn herausreiften und zu Ehren machen.
15 Quando me invocar, eu o atenderei; na tribulação estarei com ele. Hei de livrá-lo e o cobrirei de glória.
16 Ich will ihn sattigen mit langem Leben und ihm zeigen mein Heil.
16 Será favorecido de longos dias, e mostrar-lhe-ei a minha salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 91, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.