Salmos 91

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wer unter dem Schirm des Hochsten sitzt und unter dem Schatten des Allmachtigen bleibt,
1 Aquele que habita no lugar secreto do Altíssimo, permanecerá debaixo da sombra do Onipotente.
2 der spricht zu dem HERRN: Meine Zuversicht und meine Burg, mein Gott, auf den ich hoffe!
2 Eu direi do SENHOR: Ele é o meu refúgio e a minha fortaleza, meu Deus; nele eu confiarei.
3 Denn er errettet mich vom Strick des Jagers und von der schadlichen Pestilenz.
3 Certamente ele te livrará do laço do passarinheiro e da peste perniciosa.
4 Er wird dich mit seinen Fittichen decken, und deine Zuversicht wird sein unter seinen Flügeln. Seine Wahrheit ist Schirm und Schild,
4 Ele te cobrirá com as suas penas, e debaixo das suas asas confiarás; sua verdade será o teu escudo e broquel.
5 daß du nicht erschrecken müssest vor dem Grauen des Nachts, vor den Pfeilen, die des Tages fliegen,
5 Tu não ficarás com medo pelo terror à noite, nem pela flecha que voa de dia.
6 vor der Pestilenz, die im Finstern schleicht, vor der Seuche, die im Mittag verderbet.
6 Nem pela peste que anda nas trevas, nem pela destruição que devasta ao meio-dia.
7 Ob tausend fallen zu deiner Seite und zehntausend zu deiner Rechten, so wird es doch dich nicht treffen.
7 Mil cairão ao teu lado, e dez mil à tua direita; mas isso não chegará perto de ti.
8 Ja, du wirst mit deinen Augen deine Lust sehen und schauen, wie es den Gottlosen vergolten wird.
8 Apenas com os teus olhos contemplarás, e verás a recompensa do perverso.
9 Denn der HERR ist deine Zuversicht, der Hochste ist deine Zuflucht.
9 Porque tu fizeste do SENHOR, que é o meu refúgio, o Altíssimo, a tua habitação.
10 Es wird dir kein Ubels begegnen, und keine Plage wird zu deiner Hutte sich nahen.
10 Nenhum mal te sucederá, nem praga nenhuma chegará perto da tua habitação.
11 Denn er hat seinen Engeln befohlen uber dir, daß sie dich behuten auf alien deinen Wegen,
11 Pois ele dará aos seus anjos comando sobre ti, para te guardarem em todos os teus caminhos.
12 daß sie dich auf den Handen tragen und du deinen Fuft nicht an einen Stein stoftest.
12 Eles te carregarão em suas mãos, para que não tropeces o teu pé contra uma pedra.
13 Auf den Lowen und Ottern wirst du gehen und treten auf den jungen Lowen und Drachen.
13 Tu pisarás sobre o leão e a víbora; esmagarás debaixo dos pés o leãozinho e o dragão.
14 Er begehrt mein, so will ich ihm aushelfen; er kennet meinen Namen, darum will ich ihn schützen;
14 Porque ele pôs o seu amor sobre mim, portanto eu o livrarei; eu o colocarei no alto, porque ele conheceu o meu nome.
15 er rufet mich an, so will ich ihn erhoren. Ich bin bei ihm in der Not; ich will ihn herausreiften und zu Ehren machen.
15 Ele clamará por mim, e eu o responderei; estarei com ele na tribulação; eu o livrarei e o honrarei.
16 Ich will ihn sattigen mit langem Leben und ihm zeigen mein Heil.
16 Com vida longa eu o satisfarei, e lhe mostrarei a minha salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 91, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.