Salmos 91
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wer unter dem Schirm des Hochsten sitzt und unter dem Schatten des Allmachtigen bleibt,
1 Aquele que habita no abrigo do Altíssimo encontrará descanso à sombra do Todo-poderoso.
2 der spricht zu dem HERRN: Meine Zuversicht und meine Burg, mein Gott, auf den ich hoffe!
2 Isto eu declaro a respeito do S enhor : ele é meu refúgio, meu lugar seguro, ele é meu Deus e nele confio.
3 Denn er errettet mich vom Strick des Jagers und von der schadlichen Pestilenz.
3 Pois ele o livrará das armadilhas da vida e o protegerá de doenças mortais.
4 Er wird dich mit seinen Fittichen decken, und deine Zuversicht wird sein unter seinen Flügeln. Seine Wahrheit ist Schirm und Schild,
4 Ele o cobrirá com as suas penas e o abrigará sob as suas asas; a sua fidelidade é armadura e proteção.
5 daß du nicht erschrecken müssest vor dem Grauen des Nachts, vor den Pfeilen, die des Tages fliegen,
5 Não tenha medo dos terrores da noite, nem da flecha que voa durante o dia.
6 vor der Pestilenz, die im Finstern schleicht, vor der Seuche, die im Mittag verderbet.
6 Não tema a praga que se aproxima na escuridão, nem a calamidade que devasta ao meio-dia.
7 Ob tausend fallen zu deiner Seite und zehntausend zu deiner Rechten, so wird es doch dich nicht treffen.
7 Ainda que mil caiam ao seu lado e dez mil morram ao seu redor, você não será atingido.
8 Ja, du wirst mit deinen Augen deine Lust sehen und schauen, wie es den Gottlosen vergolten wird.
8 Basta abrir os olhos, e verá como são castigados os perversos.
9 Denn der HERR ist deine Zuversicht, der Hochste ist deine Zuflucht.
9 Se você se refugiar no S enhor , se fizer do Altíssimo seu abrigo,
10 Es wird dir kein Ubels begegnen, und keine Plage wird zu deiner Hutte sich nahen.
10 nenhum mal o atingirá, nenhuma praga se aproximará de sua casa.
11 Denn er hat seinen Engeln befohlen uber dir, daß sie dich behuten auf alien deinen Wegen,
11 Pois ele ordenará a seus anjos que o protejam aonde quer que você vá.
12 daß sie dich auf den Handen tragen und du deinen Fuft nicht an einen Stein stoftest.
12 Eles o sustentarão com as mãos, para que não machuque o pé em alguma pedra.
13 Auf den Lowen und Ottern wirst du gehen und treten auf den jungen Lowen und Drachen.
13 Você pisará leões e cobras, esmagará leões ferozes e serpentes debaixo dos pés.
14 Er begehrt mein, so will ich ihm aushelfen; er kennet meinen Namen, darum will ich ihn schützen;
14 O S enhor diz: “Livrarei aquele que me ama, protegerei o que confia em meu nome.
15 er rufet mich an, so will ich ihn erhoren. Ich bin bei ihm in der Not; ich will ihn herausreiften und zu Ehren machen.
15 Quando clamar por mim, eu responderei e estarei com ele em meio às dificuldades; eu o resgatarei e lhe darei honra.
16 Ich will ihn sattigen mit langem Leben und ihm zeigen mein Heil.
16 Com vida longa o recompensarei e lhe darei minha salvação”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 91, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.